-->

Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Я знаю, — кивнула Сайо.

— И то, что сегун Хайдаро предложил господину Айоро службу, тоже знаешь?

— Я об этом не слышала, — удивилась девушка.

Сабуро, наслаждаясь удивлением подруги, продолжила:

— А твой опекун ответил, что у них в роду два раза не присягают! Эти его слова пришлись по душе нашему сегуну. Все говорят, будто бы его высочество хочет дать Айоро какой-то большой придворный чин. Вот поэтому «наши курицы» и вьются вокруг тебя. Ты теперь приемная дочь большого человека!

— Если господин Айоро еще жив останется, — вздохнула Сайо и резко сменила тему разговора. — Ты узнала про служанку?

— Есть одна девушка, — не решительно заговорила Сабуро. — Вот только…

— Что за девушка? Ты ее знаешь? Сколько ей лет? — забросала подругу вопросами Сайо.

— Она вышивальщица по шелку. Видела у меня накидку с голубями? Красиво? Её работа. Ей двадцать лет. И еще… Она моя сестра.

— Сестра? — удивилась собеседница.

— По отцу, — пояснила Сабуро. — Её мать была служанкой в нашем замке. Ну, ты помнишь, я тебе говорила?

— Я знала одну дочь сегуна, — усмехнулась Сайо.

— Нет, она хорошая девушка, — возразила Сабуро, догадавшись, кого подруга имеет в виду. — Её мать перед смертью отыскала нас и попросила отца устроить Цию куда-нибудь. Он помог, и больше Ция никогда к нам не приходила. Отец навещает ее иногда, а она вот вышила мне накидку.

— У нее хорошо получается, — девушка вспомнила переливавшийся шелковый рисунок.

— В последнее время у Ции стали болеть глаза, — проговорила Сабуро. — Вот я и подумала… Пока она совсем не ослепла на этой работе.

— Почему же сразу не сказала? — удивилась Сайо.

Подруга мялась, не зная, что сказать.

— Есть еще что-то? — стала расспрашивать собеседница. — Она за мужем? В чем дело?

— Кто ее возьмет без приданого? — фыркнула Сабуро. — Просто… Она очень похожа на меня. Если кто-нибудь догадается… Ну, понимаешь?

— Кто будет разглядывать слуг? — успокоила ее Сайо. — А я никому не скажу.

— Я тебе верю, — вздохнула подруга. — Но что еще отец скажет? Вдруг ему не понравится, что Ция будет у вас служить?

— Мы ему не скажем.

— Как это?

— Я увидела твою накидку и захотела заказать такую же вышивку, — стала объяснять девушка. — Ты прислала Цию ко мне. А я ей предложила стать служанкой.

— Какая ты умная, Сайо-ли, — восхищенно проговорила Сабуро.

Увидев спешащих носильщиков, ее собеседница торопливо заговорила:

— Только поторопись, пожалуйста, пусть она придет завтра в усадьбу пораньше, пока я в школу не уехала.

За обедом Сайо выслушала подробный доклад Симары.

— Состояние Махаро-ли не изменилось. Повар сказал, что нужно ехать за продуктами. Садовник спрашивает, когда начнем сбор яблок. Многие уже поспели. Тотига ворчит, что последний заказ они почти доделали. Еще день, другой, и можно отправлять заказчику. Фусан говорит, что нужно покупать поросенка, помои пропадают. И самое главное, Сайо-ли, надо еще одного слугу. А лучше служанку.

— Я знаю, — вздохнула девушка. Есть ей почему-то расхотелось.

— Завтра придет девушка. Зовут Ция. Скажи всем, пусть присмотрят, — стала отдавать распоряжения Сайо. — Передай Фусану, пусть ставит ее на самую грязную и тяжелую работу.

— Может быть, поставить ее за Махаро-ли следить? — предложила Симара.

Немного подумав, девушка отвергла эту идею.

— Нет. Пусть всегда будет на глазах. Мало ли что. За Махаро-ли и Тим приглядит. А если что, тебя позовет. Вот тогда и бери ее с собой.

— Поняла, Сайо-ли, — поклонилась служанка.

Девушка вспомнила кучу бумаг в кабинете Айоро. Она поморщилась. Там две кучи. Ну, с одной можно подождать. А вот с денежными документами надо разобраться. Судя по словам Симары, управительница слегла надолго. Господам будет, наверняка, некогда, и беспорядок станет нарастать. Лучше, пока не поздно, самой во всем разобраться.

— Симара, а как там Алекс? — вдруг спросила девушка.

— Сегодня весь день на кухне помогал, — ответила служанка. — Ходить ему тяжело, рана может открыться, а стоя или сидя что-то делать можно.

— Пришли мне его вечером, — приказала госпожа.

Глаза Симары полезли на лоб. Она быстро опустила взгляд, стараясь не смотреть на девушку.

Сайо вздохнула.

— В Гатомо-фами говорили, что он хорошо считает.

Угрюмый Жух принадлежал к той категории преступников, которые предпочитают сами не делать ничего противозаконного. Они посредники между теми, кто нуждается в определенного рода услугах, и теми, кто готов их предоставить за соответствующее вознаграждение. Купцы, не поладившие с конкурентами, ревнивые мужья и даже жены, наемные убийцы, воры, грабители и мошенники. Все, кто не решались встречаться друг с другом, нуждались в его услугах. Для работы таких дельцов любой конфликт с властью губителен. Чубсо не имел полномочий объявлять кого попало «врагом Сына Неба», но вот способствовать этому мог весьма активно. И Угрюмый Жух не мог не знать этого. Между тем шли дни, а он не давал о себе знать. Агент Тайного Ока уже стал подумывать, что пройдоха исчез из Канаго-сегу. Как вдруг дворцовый лакей принес письмо. Хорошо знакомые каракули с трудом складывались в слова: «Угромый савтра будит в гостиница». Улыбнувшись, Чубсо сжег бумажку и облегченно вздохнул.

Для поднятия собственной значимости, Роно решил прийти на встречу ближе к обеду, дабы утомить Угрюмого ожиданием. Хозяин «Белого журавля» встретил дорогого гостя с распростертыми объятиями. Повязка на руке стала заметно меньше, опухоль на лице спала, и даже голос стал менее шепелявым. Гер с гордостью продемонстрировал отремонтированный зал, но гость не проявил никакого интереса к его достижениям.

— Где он?

— Сейчаш, мой гошподин, — мигом погрустнел Гер. — Сюда. Он уше ждет.

Открыв малозаметную дверь в углу, хозяин поклонился, пропуская благородного человека вперед. В отдельном кабинете, предназначенном, судя по отделке, для особо важных персон, за столом сидел неприметный человек средних лет, одетый как мелкий торговец.

— Гошподин Чубсо! — торжественно проговорил Гер. Человек медленно встал и поклонился.

— Што-нибудь принешти? — заботливо поинтересовался хозяин гостиницы, когда гость уселся на стул.

— Ты что-нибудь будешь? — спросил Роно у мужчины. Не поднимая взгляда, тот пожал плечами.

— Разве что чаю?

— Тогда неси чаю, — распорядился Чубсо.

— Одну шекунду, — заверил Гер, выскакивая в обеденный зал.

Пока хозяин лично выставлял на застиранную скатерть фарфоровый чайник с чашками и блюдо с печеньем, гости молчали. Роно не спускал глаз с собеседника, безуспешно пытаясь поймать его взгляд. Угрюмый не зря носил свое прозвище. Казалось, его интересует только то, что находится на уровне сапог.

— Ты хотел меня видеть, господин, — проговорил он, едва за Гером закрылась дверь. — Я пришел.

— Расскажи мне все, что ты знаешь о Даиро Татсо? — потребовал Чубсо.

Его собеседник сделал мощный глоток.

— Как ты уже знаешь, его ко мне прислал Гер. Благородные часто расправляются с противниками чужими руками. Поэтому я не удивился, услышав о том, кто ему нужен. Только спросил: «С кем придется работать?» Татсо чуть не убил меня за такой вопрос. Мол, это не мое дело и все в таком духе. Пришлось разъяснить, что мне без разницы. Я лишь хочу узнать, какого рода специалисты нужны «уважаемому господину». Потому что головорезы — простолюдины это одно, а умелые ратники — фехтовальщики совсем другое. Барон мгновенно успокоился. Ему, оказывается, необходимы люди, готовые мать родную замучить за медяк, и чтобы их потом никто не искал.

— Ого! — вскинул брови удивленный Чубсо. — И ты стал на него работать? Не испугался?

— Я взял аванс и не собирался идти за расчетом, — Угрюмый сделал еще глоток. — Толстый Сим и Обжора Аки как нельзя лучше подходили под такое описание. Я посчитал свою миссию выполненной, но молодой барон потребовал еще кое-каких услуг.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название