Ошейник для Лисицы (СИ)
Ошейник для Лисицы (СИ) читать книгу онлайн
Знаменитый на весь мир вор, которого незаслуженно считают одним из лучших только потому, что тот совершенно не стесняется афишировать свои противоправные действия, — лис Ренар с фамилией из 20-ти слов. У него много титулов и статусов, но в разваливающемся от коррупции и «пр?ва сильного» королевства они не имеют никакого значения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гиены подняли оружие: храбрости им было не занимать. Волк громко зарычал на них, обнажая зубы. Среди гиен храбрецов сразу поубавилось, семеро бросились бежать. Остальным не повезло.
С громким рыком волк бросился в самое скопление врагов. Там он встал на четыре лапы и пятерых просто разорвал зубами. Его сначала пытались заколоть, но не смогли. Ещё несколько гиен бросились бежать, но на этот раз они были пойманы и жестоко растерзаны. Волк действовал безо всякого оружия, ему хватало когтей и зубов, которыми он рвал маленьких и таких хрупких гиен…
Не прошло и минуты, как мы стояли на пустом, но окровавленном поле. Лапы Флёр дрожали, но она всё равно держала на прицеле своих арбалетов монстра. Внутренне она понимала, и понимал это я, что такому чудищу маленькие стрелы Флёр не нанесут никакого вреда.
Пару раз рыкнув, волк медленно развернулся и направился к нам. Надо было бежать, бежать сломя голову, но никто из нас этого не делал. И не потому, что это было бесполезно, — что-то было гипнотизирующее в его походке. Но, подойдя к нам, волк не стал рвать нас на маленькие кусочки. Вместо этого он принюхался к нам, после чего встал на одно колено.
— Спаситель, — сказал он и поклонился.
====== Глава двадцатая. Лис в тумане ======
Тишина стояла такая, что было слышно, как звенят арбалеты Флёр. Они действительно звенели: тряслись её лапы. Теперь все сочленения её оружия пришли в движение и тихонечко стучали друг о друга, пока лисица не догадалась их взвести. Но как только волк, стоявший перед нами на одном колене, услышал щелчок, то сразу посмотрел на Флёр, да так, что та отшатнулась.
— Убери оружие, — тихо, сквозь рык сказал он. Появлялось ощущение, что слова даются ему с трудом, и он куда охотнее рыкнул бы на лисицу. Но он её просто попросил.
Флёр несмело помотала головой из стороны в сторону, продолжая держать его голову на прицеле.
— Я сказал, убери оружие! — прорычал волк, очень громко и низко.
Лисица сделала ещё один шаг назад и сложила арбалеты.
— Я не причиню вам вреда, — неспешно заверил нас волк.
Мне отчаянно хотелось ему верить. Колени предательски дрожали, я даже слегка присел, чтобы не выдать своего страха.
— Не бойся, лис, — обратился он ко мне, — я помню, что ты спас меня, и я послужу тебе за это.
— Мне не надо…
— Ренар, замолкни! — неожиданно крикнула Флёр, собравшись с силами, подошла ко мне и прошептала следующие слова мне на ухо: — Он может пригодиться нам в битве против гиен!
Я посмотрел на волка. Огромного роста, огромной массы. В его теле виднелась такая сила, что ощущалась физически. Я легонько покивал.
— Да, — сказал я ему, — ты будешь сражаться?
— Я сделаю для тебя всё, лис.
— Тогда мы просим тебя встать на сторону клана лис полной луны и сражаться за них! — встряла Флёр.
— Твои слова мне безразличны, лисица, — холодно ответил гигант.
— Она принимала участие в твоём спасении не меньше, чем я. На самом деле, если бы не она, ты бы сейчас здесь не стоял, а продолжал сидеть в своей тюрьме.
Волк повернул морду и рассмотрел Флёр.
— Я помню её. Но она шла последней. Это ты освободил меня, а не она.
— Если бы не она, я бы даже не пришёл туда, — мне приходилось отвечать ему, пока лиса благоразумно молчала.
— Тогда я помогу вам, — согласился волк.
— Ты должен быть с нами ещё две недели.
— Я пойду с вами, — кивнул волк, — мне всё равно некуда идти. У меня нет дома.
— Надо идти, — сказал наконец Нобль, — мы можем ещё успеть дойти.
— Успеем, — заверила Флёр. — Как тебя зовут, волк?
— Имя? Ты спрашиваешь моё имя? — он был искренне удивлён.
— Да… А что в этом такого?
— С тех пор как я стал таким, никто не спрашивал моего имени.
— Ты хочешь сказать, ты забыл его? — спросил я.
— Клитус, — ответил волк.
— Интересное имя, — прокомментировал Нобль, сдавливая смех.
— Обсудим это потом. Клитус, возьми этого лиса и помоги нам его довести до места. Я уверена, что в клане тебе найдётся место.
Волк легко взвалил безвольное тело Арена к себе на плечо и выпрямился. Проверив всю амуницию, наш отряд выдвинулся в сторону земли Чака.
Через восемь часов ходьбы мы наконец-то подошли к центральному входу. И тут мы задумались над другой проблемой, которая могла обернуться для нас крупными неприятностями. Флёр поздновато вспомнила, что Клитусу в клане могут быть совсем не рады. Это стало ясно, как только мы увидели два десятка воинов, встречавших нас с обнажённым оружием.
Лисица снова остановила нас взмахом лапы:
— Нобль, согласно правилам?
— Конечно.
Лисы свистнули, и им в ответ раздался такой же звук.
— Клитус, наклонись, — велела лиса волку и похлопала его по плечу. Свистнула повторно.
Встречающие зашептались, стали переговариваться между собой, но вскоре убрали оружие.
— Идём. Клитус, резких движений не делать, — велела Флёр.
Пройдя сорок шагов, мы остановились перед стеной охранников. Один из них, очевидно самый главный, с лёгкой дрожью в голосе обратился к нашему капитану:
— Извини, Флёр, но, по-моему, мы не можем пропустить вас с ним, — лис кивнул на монстра.
— По-моему, вы можете и пропустите нашего друга на территорию. Он пришёл к нам, чтобы помочь в войне с гиенами, и не является угрозой для безопасности, — чётко, по словам ответила ему она.
Ряд охранников быстро расступился. Остался стоять только главный, который разговаривал.
— Флёр, я тебя не боюсь, — заявил он, сжимая арбалет, — если хочешь меня прикончить — можешь сделать это! — рассвирепел лис и бросил свой арбалет на землю. Лиса, твёрдо чеканя шаг, подошла к нему и схватила за горло. Мне показалось, что лапы стражника чуть не оторвались от земли.
— Это была случайность, — прошипела лиса сквозь зубы, — я никогда этого не хотела и до сих пор не хочу.
— Он ведь любил тебя! По-настоящему! — парировал охранник.
— Я знаю. И тоже жалею о его потере, — Флёр отпустила охранника.
Лис строго посмотрел на неё, махнул своим маскировочным плащом и ушёл в сторону границы.
— О чём это он? — решился поинтересоваться я, но снова наткнулся на её бешеный взгляд.
— Он был одним из лучших друзей Динго.
— Вопросов больше не имею…
Мы вошли на территорию клана вместе с Клитусом. Снова я увидел предрассветное состояние клана, но на этот раз всё было по-другому: теперь все домики были пустыми и безжизненными, повсюду лежали вещи и сумки, готовились пара телег с запряжёнными в них лошадьми. Клан переезжал. Я даже знал куда.
— Ренар, завтра утром будь у отца. Надо будет обсудить пару вопросов. Нобль, тебе спасибо, очень помог, — Флёр посмотрела на мечника. — Спасибо, — ещё раз повторила она, и лис, поклонившись, ушёл к себе. — Клитус, сейчас иди со мной, я тебе покажу, куда бросить этого, а потом найдём тебе место для отдыха, — лисица зевнула.
— Спасибо, госпожа, но сейчас мне не нужен отдых. Если понадобится, я смогу найти его себе сам в лесу.
— Как ты меня назвал? — спросила Флёр.
— Что как? — не понял волк и, скорее всего, удивился. Хотя на его чёрной как смоль морде это проглядывалось плохо.
— Как ты меня назвал? — по слогам повторила вопрос лиса.
— Госпожа?
— Да, точно… Спасибо, Клитус, ты подал мне отличную идею.
— А что я…
— Пойдём. Ренар, иди к себе. Ну и завтра…
— Я помню, Флёр, — перебил я её.
— Отлично. Всё. До завтра.
Лиса развернулась, помахала лапой Клитусу, чтобы волк шёл за ней, и тот послушно потопал. Постояв слегка на пустыре, я направился в свой уже ставший таким родным домик, никого там не ожидая. Эмерлина, скорее всего, уехала с детьми в замок вместе с остальными. Но, как только я расковырял замок и открыл дверь, на меня бросилось нечто, в чём я опознал свою жену.
— Эмерлина? Что ты тут делаешь? Где дети?
— Ренар, наконец-то! — она обняла меня.
— Эмерлина, — всё-таки я был рад её видеть, — я думал, ты уехала.