Осторожно, бабушка (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Осторожно, бабушка (СИ), Колхитида Медея-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Осторожно, бабушка (СИ)
Название: Осторожно, бабушка (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 504
Читать онлайн

Осторожно, бабушка (СИ) читать книгу онлайн

Осторожно, бабушка (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Колхитида Медея

Тихая жизнь помощницы аптекаря Верены кончается, когда к ней переезжает бабушка. 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Продолжения разговора я слушать не стала, опасаясь, что меня могут обнаружить, и побежала дальше разыскивать обсуждаемую даму.

Пока я искала по всему замку леди Лангшмивару, меня грызла совесть. На что я обрекаю несчастную женщину! Я кляла себя за эту безумную идею, что когда-то пришла в мою голову.

Мне пришлось еще довольно побегать по этажам, пока наконец я не отыскала ее на кухне. Пораженная увиденным, я как вкопанная остановилась на пороге. Голос совести замолчал, а в голове стучала мысль, что все, что может с ней произойти плохого, будет вполне заслуженно.

Эта... женщина (не хочу грубо выражаться) избивала мальчишку-поваренка плетью! На спине бедного ребенка вздулись кровавые рубцы. Он уже даже не кричал, лишь вздрагивал от каждого удара и слабо стонал. Еще немного и она забьет его насмерть! Но самое поразительное было в том, что никто не пытался помочь бедняге.

Не раздумывая, я бросилась вперед. Над головой свистнула плеть, лишь чудом не задев меня. Я вцепилась в ее руку, стараясь вырвать орудие пытки. Она рычала и дергалась, стараясь отбросить меня, но я вцепилась в рукоять мертвой хваткой.

Тут, наконец, на помощь пришли слуги и расцепили нас. Заорав, что мы все еще об этом пожалеем, всклокоченная противница вихрем вылетела из помещения. Я пошатнулась, но меня бережно поддержали под локоть. Обернувшись, я увидела одного из слуг с рассеченной скулой. Я оглянулась и поняла, что немного поспешила в своих предположениях. На многих стоявших поблизости людях были следы от ударов плеткой. Видимо, они пытались вмешаться раньше, но не смогли помешать озверевшей бабе. Лишь мне каким-то чудом удалось не пострадать.

Присев на корточки перед парнишкой, я осмотрела его спину. Курточку, точнее лохмотья, которые раньше были курточкой, придется срезать. Я подняла голову и распорядилась принести теплой воды и чистых тряпок. Один из слуг поднял ребенка на руки и осторожно перенес в комнату для прислуги, положив его там на кровать.

Пока я снимала остатки одежды, в дверь постучались. Это оказался повар, который принес травы из своих запасов, полагая, что они мне могут пригодиться. Рассмотрев принесенные мешочки, я обнаружила в них ромашку, крапиву, подорожник, столь любимую мной кровохлебку, пастушью сумку и многие другие полезные растения. Оставалось только радоваться такой предусмотрительности.

-- Я и не думала, что у вас под рукой есть все необходимое, - призналась я.

Повар смущенно пояснил:

-- Я часто болею, поэтому стараюсь держать запас лекарств.

-- Тогда, может, вы поможете мне обработать раны? - попросила я.

-- Нет-нет, я не переношу вида крови! - позеленел он.

Я удивленно уставилась на него - первый раз в жизни видела повара, боящегося вида крови.

-- Как же вы работаете на кухне? Вам это не мешает?

-- Мне обычно приносят уже убитую живность, а зачастую даже и потрошеную, - он потихоньку стал отступать к двери. - Я пришлю вам кого-нибудь на помощь.

Через несколько минут пришла пожилая служанка с тазом и тряпками. Поставив на пол рядом со мной таз и передав ткань, она ушла, но почти сразу вернулась с кувшином теплой воды. Чтобы мне было легче работать, она аккуратно, стараясь не растревожить рубцы, переворачивала и приподнимала тело мальчика.

Окончательно освободив от лохмотьев раны, я стала осторожно их промывать.

-- За что она его так? - прошептала я, сглатывая слезы.

-- Ни за что. Эта ведьма потребовала горячий мясной бульон для господина Хаттона, повар послал мальчишку с подносом. Через несколько минут Дерек весь в слезах прибежал на кухню, а за ним эта разъяренная мегера с плетью в руках. Мы попробовали вмешаться, но она начала хлестать не только ребенка, но и любого, кто пытался заступиться за мальчишку.

Я обработала и перевязала раны. Едва я окончила работу, как почувствовала, что смертельно устала,и велев в случае чего будить меня, ушла спать.

Но спокойно поспать мне так и не удалось. Буквально через пару часов меня разбудила Риана и сказала, что ее послали оповестить, что мальчику хуже. Быстро надев первую попавшую под руки одежду и не задумываясь, что меня могут увидеть в неподобающем виде, я со всех ног бросилась в комнату, где лежал Дерек.

Бедный парнишка метался на кровати. Не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что у него началась лихорадка. К счастью, служанка уже догадалась принести холодной воды. Пока я пыталась обтираниями сбить температуру, Риана разбудила повара, который любезно согласился, несмотря на поздний час, сделать отвар ивовой коры.

Следующие несколько дней запомнились плохо. Основное время я проводила у постели больного ребенка. Меня меняла та служанка, которая помогала мне промывать рубцы, иногда давая отдохнуть.

Наконец настал день, когда жар у ребенка спал, и я смогла выкроить немного времени, чтобы как следует отдохнуть. Для начала нужно было хорошенько выспаться. Проспав беспробудно почти сутки, встала только к вечеру. Позвонив в колокольчик, я дождалась прислугу и попросила приготовить воду для купания.

Какое счастье - возможность принять горячую ванну. Даже вылезать не хотелось, но все же пришлось. Переодевшись в чистую одежду, с расческой в руках я подошла к зеркалу. Ну вот, хоть на человека стала похожа! Исчезли темные круги под глазами, кожа приобрела нормальный цвет.

Я почувствовала зверский аппетит. Прикинув, что примерно в это время в замке подают ужин, я поспешила в столовую.

Все обитатели замка уже сидели за столом. Поздоровавшись и извинившись за опоздание, я заняла свое место. Почти сразу же передо мной поставили тарелку с тушеным мясом. М-м-м-м, как вкусно! Я уже почти забыла вкус умело приготовленной еды, ведь пока мы ухаживали за мальчиком, удавалось лишь наскоро перехватить пару бутербродов.

Когда первый голод был утолен, я стала украдкой оглядываться. Вот тут меня поджидал сюрприз! Не сказать, что неожиданный, но все же...

Господин Хаттон, уже вполне вылечившийся, сидел рядом с леди Лангшмиварой, нашептывая ей что-то на ухо, от чего дама краснела и жеманно хихикала. Как шепнула мне сидевшая рядом Кассильда, вчера они официально объявили о своей помолвке и собирались через несколько дней обвенчаться. После венчания они должны были отправиться в столицу, дабы женщина могла начать оформление бумаг на своего мужа.

Я посмотрела на эту парочку. Оба казались счастливыми. Сожаления о том, что я их подтолкнула друг к другу, я не испытывала. Что ж, это уже взрослые люди, и у них есть своя голова на плечах. И потом, каждый в этом браке преследовал свои цели, где места любви почти не было. А если и была, то только со стороны леди Лангшмивары, да и надолго ли?

-- Кассильда, ты на меня не сердишься, что я приложила руку к их браку? - обеспокоенно спросила я.

-- Нет, нисколько. По крайней мере, матушка нашла себе другое времяпровождение и оставила меня в покое. Жаль, что ненадолго. Теперь она взялась за меня, вдвойне увеличив усилия, - с грустной улыбкой ответила она.

Я недоумевающе посмотрела на нее, не понимая ее настроения.

-- Она теперь еще решительнее настроена выдать меня за Дарка. По-моему, она ревнует меня к Хаттону.

Ну да, девушка же значительна моложе и, когда перестала носить эти жуткие платья и стала меньше пользоваться косметикой, выглядит намного красивее.

Я ненадолго задумалась, а затем по моему лицу расплылась улыбка.

-- Слушай, я думаю, в этой беде тебе может помочь сам Хаттон, - лукаво заметила я.

-- Каким образом? - подняла она брови.

-- Ты намекни ему, что пока ты не замужем, твоим приданым будет распоряжаться он. А в случае твоего вступления в брак - твой супруг. Увидишь, он уговорит леди Лангшмивару повременить с твоим замужеством.

-- Отличная идея! - усмехнулась она. - Я должна была сама догадаться.

Остаток вечера мы провели за приятной беседой. Кассильда, когда отпала нужда притворяться, оказалась изумительным собеседником: чутким, остроумным, внимательным. У меня никогда не было такой ровесницы-подруги, которая разделяла бы мои интересы и взгляды. Иногда мне казалось, что я разговариваю сама с собой.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название