Оскал Фортуны
Оскал Фортуны читать книгу онлайн
"Попаданка" в другое тело, место и время. Замки, рыцари, принцессы, разбойники и это еще не всё... (Не вычитано. Возможны ашипки и очепятки)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Скромно стоявший в сторонке купец откровенно посмеивался над недовольно мотавшим длинными ушами ослом и тяжело дышавшим молодым человеком.
- Догнали все-таки, - улыбнулся он в бороду. - Деньги давай.
Морщась от боли в отбитой заднице, Сайо слезла с ослика и протянула Кансаю оговоренную сумму. Сложив медяки в кошелек тот сразу потерял к ним интерес. Тем более что благородные воины, наконец, наговорились, и караван тронулся дальше.
Один из охранников что-то спросил у купца, гляда на девушку. Тот с поклоном пояснил. Воин подъехал ближе. Алекс с Сайо поклонились.
- Держитесь ближе, - проговорил он, пристально разглядывая их. - Разбойники любят нападать на отставших.
Девушка подумала, что ратник спросит документы, но тот ударил коня плетью и поехал в голову каравана.
В полдень повозки остановились. Возчики стали разводить костер. Алекс и Сайо устроились поодаль, выложив на разложенный плащ снедь. Караванщики насыщались, не обращая на них никакого внимания. С аппетитом обгладывая куриную ножку, девушка с подумала: "Вот с такими попутчиками ехать одно удовольствие".
Глава V
Как теряют авторитет
Принц Септимус:
- Помните, у капитана Шекспира страшная репутация
***
Матрос (после драки):
- Что с вами, капитан?
Капитан Шекспир:
- Моя репутация...
Матрос:
-Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!
Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и, доставленные из-за границы росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.
Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.
Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело, ежась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.
Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.
Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.
- Я не влюбленный юноша! - грозно проговорил Чубсо. - И ты не предмет страсти, что бы я ждал тебя так долго!
- Прости, мой господин, - низко поклонилась девушка. - Но, ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.
- Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, - напомнил чиновник. - Так ты помогаешь своему отцу Сабуро-ли?
- Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, - пролепетала девушка, пряча глаза. - Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.
- Совсем ничего?
- Только новые слухи.
- Расскажи.
Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, - сказала Сабуро, опустив глаза.
- Кто же ее убил? - усмехнулся чиновник.
- Ты, мой господин, - испуганно пискнула девушка.
- Я?! - вскинул брови Чубсо. - Это еще за чем?
- Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.
- Вот как, - покачал головой старший дознаватель. - И за чем?
- Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и...Получить еще больше власти. прости, мой господин, это Тойо так сказала.
- Чушь, - поморщился Чубсо. - Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.
- Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, - благоговейно проговорила Сабуро.
- Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, - наставительно сказал чиновник. - Наш долг разоблачить тайных врагов оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?
- Я не знаю, насколько это поможет моему отцу...
- Это я решу сам Сабуро-ли, - поморщился Чубсо. - Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.
- Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его! - выпалила та.
- Так, - строго проговорил чиновник. - Кто и когда тебе это сказал.
Девушка тяжело вздохнула.
- Позавчера, служанка госпожи Айоро.
- Почему она тебе это сказала? - продолжал допрос чиновник.
- Мы разговариваем, когда встречаемся. Она... хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?
- Ясно, - гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.
- Вот, вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, - стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине. - Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно, она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.
- Интересно, - пробормотал чиновник.
- Это поможет отцу? - с надеждой спросила девушка. - Может быть, господа Айоро устроили побег?
- Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, - твердо пообещал Чубсо.
- Я сделаю все для этого, - пылко сказала Сауро.
- Я бы мог устроить вам встречу, - вкрадчиво предложил старший дознаватель.
- Нет, мой господин, - к удивлению чиновника отказалась девушка. - Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.
Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.
- Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.
Но, Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.
- Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.
- Тогда купи что-нибудь себе, - улыбнулся чиновник.
- Мне не нужны деньги, - гневно свела брови Сабуро. - Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.
- Ты должна как можно чаще встречаться с этой женщиной, - сухо проговорил Чубсо. - По этому возьми деньги и купи ей подарок. Скажешь, что брат прислал.
- Но, когда он вернется...
- Поверь, девочка это случится еще не скоро, - оборвал ее чиновник. - А то, что ты узнала об Айоро очень важно.
Он почти силой сунул ей в ладонь кошелек с пятью серебряными монетами.
- Если что-нибудь выяснишь, - стал инструктировать Сабуро старший дознаватель. - Найди любого из стражей наместника и скажи, что хочешь встретиться. На следующий день в полдень, я буду ждать тебя в галерее Цветов.
- Хорошо, господин Чубсо, - она поклонилась и, накинув на голову капюшон, побежала по усыпанной гравием дорожке к замку.
Мужчина посмотрел ей в след с легким сожалением. Безусловно, в качестве доносчицы она ему более полезна, чем в качестве любовницы. Может быть, если будет возможность освободить десятника Сабуро без ущерба для своей карьеры, он и потребует у нее за это плату. Но, не сейчас.
Чубсо вздохнув, запахнул на груди шарф.
Он так продрог дожидаясь девчонку, что все мысли были только о том, как бы быстрее согреться. Немой слуга помог ему облачиться в теплый халат, сходил на кухню за горячей водой, налил ее в бронзовый тазик и поставил у кресла. Чиновник опустил в него ноги и зажмурился от удовольствия. Слуга подал чашку с чаем.
"Джангарский" - удовлетворенно подумал Чубсо, делая крошечный глоток, и отводя взгляд от стопки исписанных листов.
Не смотря на то, что сам чиновник почти поверил в гибели Сайо, он ни миг не прекращал ее поиски. Отряд под командованием Модово был послан в Токого-маро, второй отряд отправился в Гатомо-фами. Вдруг беглецы решат уйти в Восточные горы, чтобы скрыться у диких племен, о которых, правда, никто не слышал уже много лет. Сам Чубсо продолжал расследование в замке, изнуряя бесконечными допросами не только слуг, но и придворных невысокого ранга. Чиновник узнал много интересного о жизни двора сегуна Канаго, но в ничего нового о побеге Сайо никто так и не сказал. Хотя контуры заговора уже начали потихоньку выстраиваться в его голове. И сегодняшнее сообщение Сабуро дало ему новую пищу для размышления.