Воробушек по имени Лиз (СИ)
Воробушек по имени Лиз (СИ) читать книгу онлайн
Что, если Лили и Джеймс не умерли? На третьем году учебы Гарри узнает от своего крестного, что его родители живы и готовы вернуться в магический мир, более того, у него есть сестра-двойняшка, девочка по имени Лиз, не знающая, кто она и кто ее родители. Что произойдет, если после воссоединения Гарри с родителями, Дамблдор решит пригласить девочку и ее магловский приют в Хогвартс? Воссоединится ли семья? И изменит ли это ход событий?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Погода за окнами поезда была такая же неровная, как и все лето. То они ехали через промозглый туман, то выскакивали на бледный, но ясный солнечный свет. Во время одного из таких просветов, когда солнце стояло почти прямо над головой, в купе наконец появились Рон и Гермиона.
— Скорее бы тележка с едой приехала, помираю с голоду! — воскликнул Рон, плюхнувшись на сиденье рядом с Гарри и потирая живот. Гермиона села рядом с Лиз. — Привет, Невилл, привет, Полумна. Знаешь что? — прибавил он, обернувшись к Гарри. — Малфой не дежурит с другими старостами. Засел у себя в купе со слизеринцами, мы видели по дороге.
Гарри, заинтересовавшись, выпрямился на сиденье. Непохоже на Малфоя — упускать такую возможность продемонстрировать свою власть старосты, которой он вовсю злоупотреблял в прошлом учебном году.
- Странно… у него явно должно быть что-то поважнее, чем запугивание младших учеников. Но что…
Но не успел Гарри развить свою мысль, как дверь купе снова отворилась и показалась запыхавшаяся третьекурсница.
— Мне велели передать это Невиллу Долгопупсу, Гарри и Элизабет Поттер — пролепетала она, запинаясь. В руках у нее были три пергаментных свитка, перевязанных фиолетовыми ленточками.
Гарри, Лиз и Невилл в недоумении взяли по свитку, и девочка, спотыкаясь, выбралась из купе.
Лиз осторожно развязала ленточку и развернула свиток.
- Это приглашение, - произнесла она задумчиво, вчитываясь в слова.
Элизабет!
Я буду счастлив, если Вы разделите со мной обед в купе «Ц».
Искренне Ваш, профессор Г.Э.Ф. Слизнорт.
— Кто это — профессор Слизнорт? — спросил Невилл, озадаченно глядя на свое приглашение.
— Новый преподаватель, — ответил Гарри. — Ну что, наверное, придется пойти?
— А я-то зачем ему понадобился? — с тревогой спросил Невилл, как будто ожидал наказания.
- Пойдем и узнаем, - ответила Лиз.
Добравшись до купе «Ц», они сразу увидели, что не только они одни приглашены к Слизнорту. Первыми зашли Гарри с Невиллом, Лиз же зашла последней, тем самым осталась вне поля видимости профессора.
— Гарри, мой мальчик! — воскликнул Слизнорт при виде него и вскочил на ноги, заполнив чуть ли не все купе громадным, затянутым в бархат животом. Его блестящая лысина и пышные серебристые усы сияли в солнечных лучах, как и золотые пуговицы на жилете. — Рад видеть, рад видеть! А вы, должно быть, мистер Долгопупс!
Невилл кивнул.
- А где же ваша сестра, Гарри?
- Я здесь! – из-за спины Невилла вышла Лиз. Она во все глаза посмотрела на профессора, лицо которого изображало полнейший восторг.
- Верно! - хлопнув в ладоши, воскликнул он. – Элизабет Поттер, дочь Лили Эванс. Проходите, не стесняйтесь.
По приглашающему знаку Слизнорта они уселись друг против друга на единственные оставшиеся места — у самой двери. Осмотревшись, Лиз поняла, что никого не знает, кроме… Джинни, затиснутой в самый угол животом Слизнорта.
— Ну-ка, вы здесь всех знаете? — спросил Слизнорт Гарри, Лиз и Невилла. — Вот Блейз Забини с вашего курса…
Забини ничем не показал, что узнает их – конечно, ученики Гриффиндора и Слизерина принципиально терпеть не могли друг друга.
— Это Кормак Маклагген — вы, быть может, встречались? Нет?
Маклагген, рослый парень с жесткими волосами, поднял руку в знак приветствия, Гарри, Лиз и Невилл кивнули в ответ.
— А это Маркус Белби, не знаю, знакомы ли вы?
Белби, худой и нервный, натянуто улыбнулся.
— А эта очаровательная юная леди говорит, что знает вас обоих! — закончил Слизнорт.
- Да-да, мы знакомы, - улыбнувшись, ответила Лиз.
— Ну вот и прекрасно! — с удовольствием проговорил Слизнорт. — Я смогу получше со всеми вами познакомиться. Берите салфетки. Обед из моих собственных припасов. Насколько я помню, в тележке по вагонам развозят главным образом лакричные волшебные палочки, это не для стариковского пищеварения…
Весь обед крутился вокруг связей… связей учеников со своими знаменитыми родственниками. Сначала Слизнорт расспрашивал Белби о его дядюшке, но узнав ,что тот почти с ним не общается, тут же переключился на Маклагген. Достаточно уделив ему время, Слизнорт переключился на Забини.
Следующим допросу подвергся Невилл; это были тяжелые десять минут, поскольку родители Невилла, прославленные мракоборцы, сошли с ума под пытками, когда их мучили Беллатриса Лестрейндж и еще парочка Пожирателей смерти. У Гарри осталось впечатление, что Слизнорт решил пока не делать окончательных выводов по поводу Невилла, а сперва выждать и посмотреть, проявятся ли у него родительские таланты.
— Гарри Поттер! — провозгласил Слизнорт, поворачиваясь всем корпусом на сиденье с видом конферансье, объявляющего гвоздь программы. — С чего же начать? У меня ощущение, что при нашей встрече летом я лишь чуть-чуть копнул у самой поверхности!
С минуту он любовался Гарри, как будто это был особенно большой и вкусный кусок фазана, затем сказал:
— Вас теперь называют Избранным!
Лиз поперхнулась.
- И ваша сестра, - он перевел взгляд на нее, пытаясь ухватить все мельчайшие детали ее внешности. – Поразительное сходство с матерью! Вы оба, несомненно, самые обсуждаемые персоны этим летом! Ваше фото на гриффиндорском столе – эффектно, очень эффектно, - обратился он к Лиз. – А сражение в Министерстве… Ходят слухи…
- Это лишь слухи, - перебила его Лиз.
Сощурившись, Слизнорт ехидно заулыбался, как будто почувствовал нечто таинственное, загадку, скрытую за ее словами.
– И все же… ходят слухи, будто вы обладаете некими исключительными способностями…
Забини тихонько кашлянул, как бы выражая сомнение и насмешку. Из-за спины Слизнорта послышался сердитый голос:
— Ага, Забини, у тебя зато огромные способности… выпендриваться!
— Ах, батюшки мои! — благодушно усмехнулся Слизнорт, оглянувшись на Джинни, сверкавшую глазами в сторону Забини из-за выпирающего слизнортовского живота. — Берегитесь, Блез! Когда я проходил мимо купе этой юной леди, я видел, как она выполнила великолепнейший Летучемышиный сглаз! Я на вашем месте поостерегся бы вставать у нее на пути!
Забини ответил презрительным взглядом. Меж тем Слизнорт продолжил:
- Что касается подробностей… К примеру, это легендарное пророчество…
— Мы не слышали никакого пророчества, — сказал Невилл, становясь пунцовым, как куст герани.
- Это все выдумки «Пророка», - произнесла Лиз.
— Верно, — бросилась ему на помощь Джинни. — Мы тоже там были, все это чепуха насчет Избранного.
— Вы тоже там были? — живо заинтересовался Слизнорт, переводя взгляд с Невилла на Джинни, с Джинни на Лиз и снова по кругу, но они словно воды в рот набрали, не поддавались на его ободряющие улыбки. — Да… что ж… Конечно, «Пророк» частенько преувеличивает… — продолжил Слизнорт несколько разочарованным тоном. — Помню, дорогая Гвеног мне говорила… Я, разумеется, имею в виду Гвеног Джонс, капитана «Холихедских гарпий»…
Он пустился в долгие и запутанные воспоминания, время все тянулось, Слизнорт сыпал историями о разных знаменитых волшебниках, которых он обучал в Хогвартсе и которые были прямо-таки счастливы вступить, как он выразился, в Клуб Слизней. Гарри томился, ему хотелось уйти, но он не мог придумать, как сделать это вежливо. Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.