Страна призраков
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страна призраков, Гибсон Уильям . Жанр: Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Страна призраков
Автор: Гибсон Уильям
ISBN: 978-5-17-049892-5, 978-5-9713-7522-7, 978-5-9762-5889-1
Год: 2007
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 244
Страна призраков читать книгу онлайн
Страна призраков - читать бесплатно онлайн , автор Гибсон Уильям
«Болезненное зарево соленых металлических небес перестало резать глаза: над журналисткой выросла рука статуи Свободы, держащая факел высотой с трехэтажный дом. Прилизанное, словно из мультика, запястье торчало прямо из песка Малибу, ладонь могла бы накрыть баскетбольную площадку...»
Безумие? Нет.
Шедевр локативной реальности.
Искусство, которому предстоит изменить мир, – или смертельно опасная затея горстки безумцев?
Далекое будущее?
Наши дни?
Это – лишь немногие из загадок, которые раскрывает в своем потрясающем новом романе Уильяма Гибсон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
ла?
— На отца мне жаловалась. Стареет папа. По-моему, всё в порядке, но ей кажется, он чересчур увлёкся внутренней политикой. Злится, мол, целыми днями.
— Если бы я жить в этой стране, — француженка сморщила нос, — я бы не злилась.
— Правда? — спросила собеседница.
— Я бы всё время глушить горькую. Или глотать колёса. Что-нибудь.
— Вот вам и здравствуйте, — невесело усмехнулась Холлис, припомнив покойного Джимми. — Ну уж нет, думаю, ты бы не доставила им такой радости.
— Кому? — Одиль встрепенулась, вдруг заинтересовавшись беседой. — Какой радости?
54.
ICE
Тито проснулся, как только шасси «Беркута Цесны» коснулись земли. Яркое солнце било в иллюминаторы. Мужчина вцепился в спинку своей кушетки. Самолёт заскользил по посадочной полосе под быстро изменяющийся гул моторов. Потом замедлил ход. Наконец пропеллеры вовсе замерли. Внезапно кругом наступила полная тишина. Мужчина сел на кушетке и заморгал, увидев ровные ряды низкой поросли на необъятных зелёных полях.
— Здесь можно размяться и отлить, — объявил пилот, вылезая из кресла.
После чего прошёл через весь салон, отпер дверь, высунулся наружу и расплылся в улыбке, приветствуя невидимого приятеля:
— А, Карл, привет! Спасибо, что пришёл.
Кто-то приставил к выходу простую алюминиевую стремянку, по которой пилот и спустился на землю осторожными, размеренными шагами.
— Надо бы ноги размять, — сказал Гаррет и тоже, встав с откидного кресла, направился к выходу.
Тито проводил его взглядом, потёр глаза и поднялся следом.
Внизу, под стремянкой, стелилась прямая накатанная дорога, бегущая через бескрайние зелёные поля в обе стороны. Мужчина в синем рабочем комбинезоне и соломенной ковбойской шляпе помогал пилоту раскатывать резиновый шланг от маленькой автоцистерны. Оглянувшись, Тито увидел, как за ним по стремянке неторопливо спускается старик.
Гаррет достал минеральную воду, щётку, тюбик пасты и принялся чистить зубы, время от времени сплёвывая на землю белоснежную пену. Потом, отхлебнув из бутылки, ополоснул рот.
— Зубная щётка есть?
— Нет, — ответил Тито.
Гаррет вытащил из кармана и протянул ему нераспечатанную упаковку заодно с минеральной водой. Тито принялся чистить зубы, наблюдая за стариком; тот отошёл от дороги, встал спиной к своим спутникам и помочился.
Мужчина вылил остатки воды на щётку, насухо стряхнул её и убрал во внутренний карман куртки. Ему хотелось узнать, что это за место, но протокол запрещал подобные вопросы при работе с клиентами.
— Западный Иллинойс, — произнёс Гаррет, словно прочёл его мысли. — А это местечко принадлежит одному приятелю.
— Вашему?
— Нет, пилота. Он тоже летает; здесь у него запасы авиационного бензина.
Мужчина в ковбойской шляпе взялся заводить мотор насоса у цистерны. В воздухе резко запахло топливом, и собеседники отошли подальше.
— И какая у него дальность перелёта? — полюбопытствовал Тито, глядя на остроносого небесного красавца.
— Примерно тысяча двести миль, если с полным баком.
— На отца мне жаловалась. Стареет папа. По-моему, всё в порядке, но ей кажется, он чересчур увлёкся внутренней политикой. Злится, мол, целыми днями.
— Если бы я жить в этой стране, — француженка сморщила нос, — я бы не злилась.
— Правда? — спросила собеседница.
— Я бы всё время глушить горькую. Или глотать колёса. Что-нибудь.
— Вот вам и здравствуйте, — невесело усмехнулась Холлис, припомнив покойного Джимми. — Ну уж нет, думаю, ты бы не доставила им такой радости.
— Кому? — Одиль встрепенулась, вдруг заинтересовавшись беседой. — Какой радости?
54.
ICE
Тито проснулся, как только шасси «Беркута Цесны» коснулись земли. Яркое солнце било в иллюминаторы. Мужчина вцепился в спинку своей кушетки. Самолёт заскользил по посадочной полосе под быстро изменяющийся гул моторов. Потом замедлил ход. Наконец пропеллеры вовсе замерли. Внезапно кругом наступила полная тишина. Мужчина сел на кушетке и заморгал, увидев ровные ряды низкой поросли на необъятных зелёных полях.
— Здесь можно размяться и отлить, — объявил пилот, вылезая из кресла.
После чего прошёл через весь салон, отпер дверь, высунулся наружу и расплылся в улыбке, приветствуя невидимого приятеля:
— А, Карл, привет! Спасибо, что пришёл.
Кто-то приставил к выходу простую алюминиевую стремянку, по которой пилот и спустился на землю осторожными, размеренными шагами.
— Надо бы ноги размять, — сказал Гаррет и тоже, встав с откидного кресла, направился к выходу.
Тито проводил его взглядом, потёр глаза и поднялся следом.
Внизу, под стремянкой, стелилась прямая накатанная дорога, бегущая через бескрайние зелёные поля в обе стороны. Мужчина в синем рабочем комбинезоне и соломенной ковбойской шляпе помогал пилоту раскатывать резиновый шланг от маленькой автоцистерны. Оглянувшись, Тито увидел, как за ним по стремянке неторопливо спускается старик.
Гаррет достал минеральную воду, щётку, тюбик пасты и принялся чистить зубы, время от времени сплёвывая на землю белоснежную пену. Потом, отхлебнув из бутылки, ополоснул рот.
— Зубная щётка есть?
— Нет, — ответил Тито.
Гаррет вытащил из кармана и протянул ему нераспечатанную упаковку заодно с минеральной водой. Тито принялся чистить зубы, наблюдая за стариком; тот отошёл от дороги, встал спиной к своим спутникам и помочился.
Мужчина вылил остатки воды на щётку, насухо стряхнул её и убрал во внутренний карман куртки. Ему хотелось узнать, что это за место, но протокол запрещал подобные вопросы при работе с клиентами.
— Западный Иллинойс, — произнёс Гаррет, словно прочёл его мысли. — А это местечко принадлежит одному приятелю.
— Вашему?
— Нет, пилота. Он тоже летает; здесь у него запасы авиационного бензина.
Мужчина в ковбойской шляпе взялся заводить мотор насоса у цистерны. В воздухе резко запахло топливом, и собеседники отошли подальше.
— И какая у него дальность перелёта? — полюбопытствовал Тито, глядя на остроносого небесного красавца.
— Примерно тысяча двести миль, если с полным баком.
Перейти на страницу: