Хелот из Лангедока
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хелот из Лангедока, Хаецкая Елена Владимировна- . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Хелот из Лангедока
Автор: Хаецкая Елена Владимировна
Год: 1993
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 251
Хелот из Лангедока читать книгу онлайн
Хелот из Лангедока - читать бесплатно онлайн , автор Хаецкая Елена Владимировна
Один из первых романов русского fantasy, «Меч и Радуга» стал классикой жанра, не утратив при этом своей занимательности, мягкого юмора и глубокой мудрости.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
азил, что стоит на помосте под самой петлей. Кое-кто из его друзей уже потихоньку изготавливался к бою. Хелот поднял руку и крикнул:
-- Верные христиане! Друзья! Побывав у Гроба Господня и воюя с сарацинами... -- Перед глазами Хелота на миг мелькнул Алькасар, его единственный знакомый сарацин, но видение тут же исчезло за несвоевременностью. -- ...я дал нерушимые обеты, дабы совесть моя была чиста! Без страха и упрека предаем мы сожжению зловещее заклинание...
Он с облегчением заметил, что стрелки незаметно пробираются с площади в боковые улицы. И в этот момент кто-то снизу потянул его за плащ. Хелот обернулся и увидел горожанина средних лет, протягивающего ему охапку соломы.
-- Возьми, славный защитник Ноттингама и веры, -- тихо сказал он, -- И пусть это будет моя скромная лепта в общее дело.
Его выгоревшие глаза смотрели так, словно он боялся, что его накажут. Рыцарь из Лангедока дрогнул. Он взял смиренное подношение, благословил горожанина и торжественно обложил сеном небольшой костерок, разложенный умелыми руками палача. Горожанин тихо плакал от счастья.
Хелот поднял высоко над головой зловещее заклинание и бросил его в костер. Леди Марион зажгла солому.
Через минуту все было кончено. Люди расходились притихшие, с таким чувством, будто их только что избавили от огромной опасности.
Поздно вечером, сидя у камина и потягивая из больших кубков красное вино, Хелот и Греттир Датчанин обсуждали странные события этого дня. Призрак Бьенпенсанты сидел на каминной полке, болтая ногами прямо у них перед носом. Хелот старался не замечать этого.
-- Одного я не понимаю, сэр, -- сказал Греттир Датчанин наконец. -- Эта тряпочка... Страшное заклинание... Что это было на самом деле?
Хелот усмехнулся:
-- Записка.
-- Записка? Так Локсли, выходит, умеет писать? Как же он научился?
-- Невелика хитрость, коли есть учитель.
-- Кто же его научил?
Хелот в упор посмотрел на своего друга.
-- Я, -- сказал он после краткой паузы.
-- И записка адресована тоже вам?
-- Конечно.
Привидение свесилось с каминной полки и уставилось прямо в лицо Хелоту горящими желтыми глазами.
-- Ух! -- воскликнуло оно, выставив окровавленные клыки, которые, впрочем, тут же исчезли. -- Разве ты не видишь, что ребенок сгорает от любопытства? Что там было написано, Хелот? Расскажи уж нам, не мучай.
-- Санта! -- покраснев, вскричал Греттир.
Бьенпенсанта захихикала.
-- Помнишь, -- начал Хелот, -- когда мы навестили разбойника в его узилище, я сказал: "Клянусь девственностью святой Касильды, тебе отсюда не выбраться".
-- Помню. НУ и что?
Хелот задумчиво поворошил угли в камине, бесцеремонно просунув кочергу сквозь бесплотное тело призрака. Бьенпенсанта злобно зашипела, но на это никто не обратил внимания.
-- "Святая Касильда не была девственницей" -- вот что он написал.
-- Бог мой! При чем тут... -- начал Греттир.
-- Поаккуратнее выражайся, внук, -- рассердилось привидение, мерцая то красным, то
-- Верные христиане! Друзья! Побывав у Гроба Господня и воюя с сарацинами... -- Перед глазами Хелота на миг мелькнул Алькасар, его единственный знакомый сарацин, но видение тут же исчезло за несвоевременностью. -- ...я дал нерушимые обеты, дабы совесть моя была чиста! Без страха и упрека предаем мы сожжению зловещее заклинание...
Он с облегчением заметил, что стрелки незаметно пробираются с площади в боковые улицы. И в этот момент кто-то снизу потянул его за плащ. Хелот обернулся и увидел горожанина средних лет, протягивающего ему охапку соломы.
-- Возьми, славный защитник Ноттингама и веры, -- тихо сказал он, -- И пусть это будет моя скромная лепта в общее дело.
Его выгоревшие глаза смотрели так, словно он боялся, что его накажут. Рыцарь из Лангедока дрогнул. Он взял смиренное подношение, благословил горожанина и торжественно обложил сеном небольшой костерок, разложенный умелыми руками палача. Горожанин тихо плакал от счастья.
Хелот поднял высоко над головой зловещее заклинание и бросил его в костер. Леди Марион зажгла солому.
Через минуту все было кончено. Люди расходились притихшие, с таким чувством, будто их только что избавили от огромной опасности.
Поздно вечером, сидя у камина и потягивая из больших кубков красное вино, Хелот и Греттир Датчанин обсуждали странные события этого дня. Призрак Бьенпенсанты сидел на каминной полке, болтая ногами прямо у них перед носом. Хелот старался не замечать этого.
-- Одного я не понимаю, сэр, -- сказал Греттир Датчанин наконец. -- Эта тряпочка... Страшное заклинание... Что это было на самом деле?
Хелот усмехнулся:
-- Записка.
-- Записка? Так Локсли, выходит, умеет писать? Как же он научился?
-- Невелика хитрость, коли есть учитель.
-- Кто же его научил?
Хелот в упор посмотрел на своего друга.
-- Я, -- сказал он после краткой паузы.
-- И записка адресована тоже вам?
-- Конечно.
Привидение свесилось с каминной полки и уставилось прямо в лицо Хелоту горящими желтыми глазами.
-- Ух! -- воскликнуло оно, выставив окровавленные клыки, которые, впрочем, тут же исчезли. -- Разве ты не видишь, что ребенок сгорает от любопытства? Что там было написано, Хелот? Расскажи уж нам, не мучай.
-- Санта! -- покраснев, вскричал Греттир.
Бьенпенсанта захихикала.
-- Помнишь, -- начал Хелот, -- когда мы навестили разбойника в его узилище, я сказал: "Клянусь девственностью святой Касильды, тебе отсюда не выбраться".
-- Помню. НУ и что?
Хелот задумчиво поворошил угли в камине, бесцеремонно просунув кочергу сквозь бесплотное тело призрака. Бьенпенсанта злобно зашипела, но на это никто не обратил внимания.
-- "Святая Касильда не была девственницей" -- вот что он написал.
-- Бог мой! При чем тут... -- начал Греттир.
-- Поаккуратнее выражайся, внук, -- рассердилось привидение, мерцая то красным, то
Перейти на страницу: