Григорий Шелихов
Григорий Шелихов читать книгу онлайн
Шелехов (Григорий Иванович, 1747—1795) — известный исследователь Сибири. Небогатый рыльский мещанин, Ш. отправился искать счастья в Сибири и уже с 1776 г. стал отправлять свои суда в Тихий океан. В одну из таких поездок, начальствовавший над его судном штурман Прибылов открыл группу островов, названных его именем, и вывез оттуда громадный груз: 2000 бобров, 40000 котиков, 6000 голубых песцов, 1000 пудов моржовых клыков и 500 пудов китового уса (все это было добыто в течение 2 лет 40 русскими). Ш. поставил себе целью удержать за Россией новооткрываемые острова и земли. В 1783 г. он сам отправился на трех кораблях, построенных на собственной верфи, близ Охотска; в следующем году прибыл к острову Кадьяку, самому большому из прилежащих к Америке, и успел завести мирные сношения с туземцами и учредить для них русскую школу. По поводу этого путешествия, Ш. лично представил сибирскому генерал-губернатору Якоби красноречивое донесение, в котором преувеличивал свои подвиги и число обращенных им в христианство туземцев. Одновременно с представлением Якоби, он сам отправился в С.-Петербург и получил похвальную грамоту и 200000 руб. из коммерц-коллегии (вместе со своим товарищем). В последующие годы он продолжал посылать к берегам Северной Америки свои суда и основал селение в Кенайской губе. В 1793 г., по его ходатайству, была отправлена на остров Кадьяк духовная миссия и послано несколько десятков ссыльных ремесленников и хлебопашцев для заведения ремесел и земледелия. Вскоре после смерти Ш., ввиду неблагоприятно отзывавшейся на туземцах и даже некоторых пушных зверях деятельности отдельных промышленников, была учреждена «Российско-Американская компания» (1799). В 1903 г. ему в городе Рыльске сооружен памятник. Сочинения Ш.: «Странствование российского купца Гр. Шелехова в 1783 г. из Охотска по Восточному океану к Американским берегам» (СПб., 1791); «Российского купца Гр. Шелехова продолжение странствования по Восточному океану к Американским берегам в 1788 г.» (СПб., 1792); «Российского купца, именитого рыльского гражданина Гр. Шелехова первое странствование с 1783 г. по 1787 г. из Охотска» (СПб., 1793), «Путешествие Гр. Шелехова с 1783 по 1790 гг. из Охотска» (СПб., 1812)
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
матросами "Феникса", пришедшими на выручку в минуту грозной опасности,
так поступить нельзя было.
- Пуртов, людей с "Феникса" и Измайловских покормить надобно и
Демидовых не забудь. Нажарь мясца, бочонок рому выкати. Ларкин, собери
людей, чтоб по лагерю не мотались! Усади, поднеси, да спой чего - ты
мастер на эти дела! - таким маневром Александр Андреевич надумал
пресечь "развращение" промышленных и вместе с тем отблагодарить
храбрых соратников.
Через час веселый и беспутный Джим Ларкин, среди русских его
звали Яшей, поднося гостям и не обходя себя кружкой доброго рому,
горланил с земляками с "Феникса" песни, которые он привез на дикие
берега Америки из времен своего студенчества в Тринити-колледж*
зеленого города Дублина. В Тринити-колледж Ларкин изучал богословие,
но разгром тайного общества "Бравых ребят",* а Ларкин был его
деятельным членом, побудил богослова искать спасения на палубе
кораблей, бороздивших океаны вдали от родины. Лучшим номером своего
репертуара Ларкин считал одну бодрую песню прославленного поэта
крестьянской Англии Роберта Бернса.*** Ларкин пел с заразительным
чувством, как будто видя через необозримую даль свою бедную родину,
угнетаемую ворвавшимися в нее чванными лордами. (* Старейший
университет Ирландии Основан в 1591 году. ** Тайная террористическая
организация ирландских крестьян во второй половине XVIII века, которая
вела борьбу с английскими помещиками и представителями власти. ***
Песню Бернса автор романа дает в своем переводе.)
Что из того, что хлеб наш груб
И платье бедное дано,
Хотя в шелка одет, кто глуп,
И плуты пьют вино.
Земляки Джима, матросы с "Феникса", с восторгом хлопая в ладоши,
дружно подхватили боевой припев:
Все ж, несмотря на шум вокруг
Таких и этаких потуг,
Бедняга честных, всех бедней, -
Король среди людей!
Александр Андреевич, большой любитель и знаток песни, сам
повинный в грехе "сочинительства", повсюду в скитаниях возивший с
собой подаренный Шелиховым модный в те времена "Песенник" Михаилы
Чулкова, с удовольствием, хотя и не понимал ни слова, слушал крепкий
голос Ларкина, покачивая головой в такт песне. Поощренный общим
вниманием Ларкин с еще большим воодушевлением начал второй куплет:
Мы ждем и верим - сгинет тьма
И будет то, что ждут:
К признанью чести и ума
По всей земле придут...
- Дружней, ребята! - крикнул Джим, и слушатели, подогретые
очередной кружкой рома, подхватили припев:
И это будет - день придет,
Какого не было вовек,
Что человека человек
По-братски обоймет.
- Ладная песня, и спели складно... Будто свою, русскую слушал! -
задумчиво проговорил Баранов. - О чем песня, перетолмачь, Яша... Ишь
ты, какая она! - продолжал он, вникнув в нескладный перевод Ларкина. -
Будто на российский край пригнана... Спасибо за песню, друг!
Матросы "Феникса" хлопали Ларкина по плечу, жали руку, галдели и,
стараясь перекричать друг друга, убеждали "плюнуть" на контракт,
которым, как они думали, опутали их земляка русские.
- Ларкин! Джимми! Ты родился артистом, ты поешь во сто крат лучше
О'Сюливана, а по нему все знатные люди, посещающие Дрюри-Лэн,* сходят
с ума. И ты похоронил себя в этой богом проклятой стране, где научился
у русских медведей жрать сырую рыбу... Марш на корабль! Капитан Мор
никому не позволит насильно держать нашего земляка, и мы это докажем.
(* Наиболее популярный в XVIII веке театр Лондона.)
Сочувственная добродушная улыбка на лицах русских, с которой они
слушали звуки песни Ларкина, не понимая ни слова по-английски, была
понята матросами арматора Мора как дань восхищения бородатых дикарей
английской доблести и цивилизации. С этим они встречались во всех
концах вселенной и умели, как им казалось, показать, что заслуживают
этого.
Матросы "Феникса" были убеждены, что колоши бежали, устрашенные
их появлением, и достаточно им или их капитану заявить, что они берут
Ларкина с собой, как русский губернатор согласится на это без всякого
спора. Но Ларкин за два года хорошо узнал Баранова и имел не один
случай убедиться, как он ревниво отстаивает честь и суверенность
Московии на этом далеком и оторванном от нее клочке земли.
- Яша, чего, однако, заершились твои земляки? - с неудовольствием
спросил Баранов, почувствовав что-то неладное в поведении моровских
матросов.
- Хотят меня взять с собой, уговаривают... просят вашу милость
отпустить меня домой... Если будет на то ваша милость, я тоже... -
смущенно лепетал Ларкин, благословляя в душе барановское непонимание
английского языка.
- А зачем пистолетами размахались?
- Салют в честь вашей милости...
- А ну-ка, Яша, - возвысил голос Баранов, заставляя русских
добытчиков насторожиться, - скомандуй землякам: марш на берег, по
одному, гуськом, сто шагов интервала... Батарейку, скажешь, я сам
арматору доставлю! И еще скажи, что благодарим, мол, за помощь и честь
хлеба-соли наших отведать...
Растерянный лепет и бледное лицо Ларкина, а главное -
настороженная зоркость русских добытчиков, сразу после слов Баранова
вставших на ноги с разобранными по рукам ружьями, убедили моровских
матросов, что странный приказ правителя, хотя они и считали себя
обиженными, надо исполнять беспрекословно. Своевольничать и
дебоширить, как привыкли они к этому во всех портах мира, в этой дыре
опасно, слишком опасно...
Русские стояли спокойно, но, оглядев их нахмуренные бородатые
лица, матросы "Феникса", пожимая плечами и криво улыбаясь, один за
другим вставали и шли к берегу гуськом, провожаемые удивленными
взглядами собравшихся на пути алеутов.
На берегу Баранов передал через Ларкина матросам, что он первым
плывет на "Феникс" с батарейкой, присланной арматором на помощь, и
байдарами, груженными мясом для продовольствия в предстоящем им
далеком пути.
- Друзья, умоляю, подчинитесь... с правителем нельзя спорить,
умоляю! - уговаривал Ларкин заволновавшихся земляков. - Да и
бесполезно... Вы видите! - кивнул он на множество вышедших провожать
гостей добытчиков, которые и не подозревали разыгравшейся на их глазах
трагикомедии.
- Ты, Ларкин, и Чандра со мной поедете! - сказал правитель, сходя
к спущенному на воду боту. - Герасим Тихоныч, тебе за старшого быть!
Этих, - показал он на моровских матросов, - беспрепятственно
отпустишь, когда с "Феникса" флажком поманят... Понял?
Мор встретил поднявшегося на корабль Баранова с некоторой
тревогой. Лицо ирландца было желтым, глаза запали.
- Бесконечно рад, господин губернатор, видеть вас целым и
невредимым. Я провел ужасную ночь! Приступ странной болезни,
захваченной в тропиках, - китайские врачи говорят, что ее разносят
комары и мухи, - свалил меня с ног... Я не в состоянии был лично
прийти вам на помощь, эту честь вынужден был уступить моему помощнику
и Чандре... Ты здесь, Чандра, а где же остальные люди? Неужели...
Чандра успокоительно закивал головой. Мор в недоумении перевел
взгляд на Баранова, затем на беспокойно переминавшегося Ларкина.
- Протрезвиться оставил, - добродушно, как будто ничего не
случилось, отозвался правитель. - Все целы-целехоньки! Флажком
помахайте... А пока мясо принимать будут, попрошу напоить меня кофеем,
господин арматор, за кофеем и о расчете договоримся... Яша, -
обратился Баранов к Ларкину, - ты не раздумал на родину возвращаться?