Азербайджанские тюркские сказки
Азербайджанские тюркские сказки читать книгу онлайн
Настоящий сборник состоит в значительной части из переводов рукописных текстов сказок, хранящихся, в Фольклорной секции Азербайджанского отделения Закавказского филиала Академии наук СССР.
При выборе рукописей для перевода составитель сборника стремился по возможности отразить все разнообразие азербайджанских тюркских волшебных, новеллистических и бытовых сказок. Последовательность в расположении сказок в сборнике такова, что от чисто волшебных сказок постепенно осуществляется переход к сказкам новеллистического типа, наконец к чисто бытовым и нравоописательным, причем рядом обычно помещаются сказки, в чем-либо близкие друг к другу по сюжету или по более или менее значительному комплексу отдельных мотивов.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
хвост семь светильников. Царь с купцом
начали играть в нарды. Три дня и три ночи
играли они, а кошка не сделала ни одного
движения. Наконец, купец встал и признал себя^
побежденным. Царь приказал связать ему руки
и посадить в темницу. Все богатство же купца,
он присвоил себе.
Один из слуг купца, увидев, что с его
хозяином случилось такое дело, убежал и,
прибыв к себе домой, сообщил об этом жене
купца. Последняя же приказала наловить
множество мышей и, наполнив ими сундук, забрала.
с собой много золота и серебра, переоделась
в мужское платье и с каким-то караваном
отправилась в путь. Путешествуя из одного
места в другое, она прибыла, наконец, в тот
самый город, где был арестован ее муж.
Положив, как и он, на поднос красивый и
драгоценный подарок, она также отправилась к
царю; затем, отдав привезенных с собой мышей
своим слугам, она поручила им, чтобы в то
время, когда она будет играть с царем| в нарды,,
они по одной впускали этих мышей через,
дверь в комнату.
Царь принял ее также с большим почетом.
Во время беседы он предложил ей сыграть с
ним в нарды. И когда она согласилась, царь
позвал, и тотчас же кошка, войдя в комнату,
закрутила свой хвост и уселась перед царем.
Тогда принесли и поставили на ее хвост семь
светильников. Царь начал играггь с женой купца
в нарды. В это время слуги последней впустили
в дверь несколько мышей.
Увидев мышей, кошка хотела было тронуться
с места. Но царь грозно посмотрел на нее,
и она осталась спокойно сидеть на месте.
Немного спустя слуги впустили еще несколько
мышей, и когда мыши начали в комнате тан-
цовать, кошка, не будучи в состоянии больше
терпеть, уронила светильники и передушила
одну за другой всех мышей.
По условленному знаку слуги жены купца,
войдя в комнату, крепко связали царю руки
и, заключив его в темницу, вывели на свободу
купца. Как оказалось, народу уже надоело
терпеть жестокости своего царя. Поэтому, узнав
в чем дело, жители собрались и избрали купца
своим царем.
ил-был человек поимени Расул; у него была
жена Назды, от
которой родилось семь
сыновей, но дочерей уних не было. Выросли
эти семь братьев, но были опечалены тем, что
у них не было сестры. Они сказали своей
матери:
— О мать, как бы мы хотели, чтобы у нас
была сестра и как жаль, что ее у нас нет! Мы
идем в Баллыдаг на охоту и не вернемся до
тех пор, пока у тебя не родится дочь. Если
у тебя родится сын, ты повесь у двери стрелу,
и тогда мы не вернемся, если же родится дочь,
ты повесь у двери сито, чтобы мы вернулись.
Мать Назды просила их остаться, но они
ее не послушались и отправились в Баллыдаг
и стали там жить охотой.
Спустя некоторое время у Назды родилась
красивая девочка, дали ей имя Назды-Хатун.
Мать была очень рада! и повесила у двери сито,
для того, чтобы ее сыновья, увидя его,
поскорей вернулись домой. Соседи их, которые
питали к ним кровную вражду, сняли сито, а
вместо него повесили стрелу. Семь братьев всегда
из Баллыдага смотрели на свои двери и
однажды они увидели у дверей стрелу.
Огорченные этим, они отправились в далекие чужие
страны. Долго они шли и наконец пришли
в такое место, где было много воды и
обильные травы. Выбрали себе хорошее место и
построили чадыр — палатку. Каждый день они
ходили на охоту, один же из братьев, по очереди,
всегда оставался дома готовить обед. Так они
и жили.
Мать хорошо ухаживала за Назды-Хатун и
жила надеждой, что в конце концов
возвратятся ее сыновья.
Назды-Хатун выросла. Однажды соседи
позвали ее на имечилик. У Назды-Хатун была
собачка, которую она очень любила и всегда
брала с собой, звали эту собачку „Караджа-
буджук". Назды-Хатун со своей собакой
пошла к соседям прясть шерсть. Там было много
девушек-невест, старух и стариков. У одной
старухи пропали башмаки; все были удивлены
и недоумевали, кто мог украсть эти башмаки,
все начали клясться и уверять старуху, что
они не брали ее башмаков. Одни клялись
именем отца, а другие именем брата и пр.,
а Назды-Хатун клялась именем своей «собачки
Караджа-буджук. Присутствовавшие тут
женщины засмеялись и сказали ей: — Ах ты,
несчастная, ведь у тебя есть семь братьев, а ты
даешь клятву именем собачки.— Назды-Хатун
вышла оттуда со слезами на глазах,
прибежала к матери и спросила ее о своих братьях.
Мать заплакала и все рассказала ей.
Назды-Хатун сказала: —Ах, мама, я должна
во что бы то ни стало найти своих братьев,
я без них жить не могу; они говорят —
„сестра, сестра*' и странствуют по свету, и я
тут не останусь, а пойду искать их.—Сколько
ни просила, ни умоляла ее Назды не делать
этого, она не послушалась и со своей собачкой
Караджа-буджук вышла на дорогу и
отправилась на поиски своих братьев.
Долго она шла, везде и всех она
спрашивала и, наконец, она дошла до того места, где
стоял чадыр ее братьев. Случайно в тот день
все семеро братьев были на охоте, дома же
никто из них не остался. Назды-Хатун
увидела в чадыре мясо, хлеб, постель. Она
догадалась, что тут должен кто-нибудь жить, что
у этого чадыра есть хозяин. Она решила из
мяса приготовить обед, рассчитывая, что и сама
пообедает и хозяин, вернувшись, увидит
готовый обед и также поест. Она приготовила
хороший обед и до вечера присматривала за
чадыром. Когда наступил вечер, она спряталась,
чтобы ее никто не видел. Братья вернулись
с охоты, увидели, что дом убран и обед
приготовлен. Они поели и начали повсюду искать,
хотели найти того, кто посетил их чадыр.
Искали, искали, но никого не нашли; они были
очень удивлены этим. На следующее утро
братья попрежнему пошли на охоту, а один
из них остался дома, чтобы узнать, кто к
ним приходит. Оставшийся дома брат
спрятался, чтобы подстеречь того, кто войдет к
ним в чадыр. Когда Назды-Хатун увидела,
что все ушли, она вошла в чадыр, а за ней
быстро вошел спрятавшийся брат и начал ее
расспрашивать, кто она такая, откуда пришла
и куда идет. Назды-Хатун обо всем рассказала
ему, и он, узнав, что она его сестра, с своей
стороны стал объяснять ей, кто он такой.
Когда выяснилось, что они брат и сестра, они
начали обниматься и целоваться. К вечеру
вернулись и остальные братья и, когда они
узнали, что Назды-Хатун их сестра, очень
обрадовались. Братья приносили домой добычу
с охоты, а сестра приготовляла им обед. Так
они и жили.
Однажды Назды-Хатун пошла в поле
нарвать дорожной травы — йолоту, чтобы из нее
приготовить обед. Домой она вернулась очень
поздно и, когда пришла, увидела, что огонь уже
погас. Она вышла во двор искать огня, но
ничего не нашла и была этим опечалена, как
вдруг вдали увидела дым и тотчас же побежала
туда. Она вошла в какой-то дом, и увидела
повешенную за волосы девушку. Волосы ее от
ужаса стали дыбом, она страшно испугалась
и спросила девушку: —О, сестра, скажи, кто
это тебя так ужасно истязает? — Повешенная
за . волосы девушка отвечала: — Я дочь царя
Угура, зовут меня Алта, в меня влюбился див,
послал сватов за мной, хотел жениться на мне,