Сказки и легенды Португалии
Сказки и легенды Португалии читать книгу онлайн
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".
Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.
СОДЕРЖАНИЕ:
Э. Померанцева. Португальские народные сказки…
ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ
Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой
Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой
Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной
Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн
Камергер короля. Перевод Л. Бреверн
Два лжеца. Перевод Л. Бреверн
Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой
Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн
Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой
Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн
Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой
Кумовья. Перевод Инны Тыняновой
Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой
Мир дураков. Перевод Л. Бреверн
Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой
Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн
Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной
Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн
Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн
Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой
На все только «нет». Перевод Л. Бреверн
Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной
Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой
Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной
Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной
Заступница. Перевод Т. Коробкиной
Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной
Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной
Смерть. Перевод Л. Румянцевой
Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой
Лентяйка. Перевод Л. Бреверн
Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной
Студент. Перевод Л. Румянцевой
Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой
Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой
Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн
Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой
Хитрец. Перевод Л. Бреверн
Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой
Черт и теща. Перевод Л. Бреверн
Черт и художник. Перевод Л. Бреверн
Три брата. Перевод Инны Тыняновой
Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной
Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной
Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн
Вороны. Перевод Л. Бреверн
Мартышки. Перевод Л. Румянцевой
Попугай. Перевод Инны Тыняновой
Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной
Медведь. Перевод Л. Румянцевой
КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ
История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной
Осел. Перевод Т. Коробкиной
Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной
Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн
Съел сову! Перевод Инны Тыняновой
Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой
ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА
Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой
В древние времена. Перевод И. Чежеговой
Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой
Саранча. Перевод И. Чежеговой
Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой
Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой
Ветер. Перевод Л. Румянцевой
Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн
Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн
Горбуны. Перевод И. Чежеговой
Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой
Оборотень. Перевод Инны Тыняновой
Мертвец. Перевод И. Чежеговой
Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой
Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой
Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой
Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой
Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой
Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой
Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой
С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой
Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой
Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой
Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой
Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой
Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой
Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой
Моряк. Перевод В. Спасской
Прачки. Перевод В. Спасской
Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой
Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой
Два солдата. Перевод Л. Румянцевой
ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ
Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой
То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской
Клад висельника. Перевод И. Чежеговой
Мальчик и луна. Перевод В. Спасской
Тетушки. Перевод Л. Румянцевой
Король и угольщик. Перевод В. Спасской
Мельник. Перевод В. Спасской
Три совета. Перевод Л. Румянцевой
Богатство и Удача. Перевод В. Спасской
Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой
От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской
Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской
Тыква и желудь. Перевод В. Спасской
КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ
Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной
Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн
Золотое яйцо. Перевод В. Спасской
Белоцветка. Перевод В. Спасской
О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной
Белоснежка. Перевод Л. Бреверн
Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной
Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой
Великан. Перевод В. Спасской
Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой
Принц-орел. Перевод В. Спасской
Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной
Принц-ящер. Перевод В. Спасской
Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой
Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской
Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской
Бычья морда. Перевод Л. Бреверн
Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой
Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой
Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой
Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной
Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой
Надменный король. Перевод В. Спасской
Мачеха. Перевод В. Спасской
Снегоцветка. Перевод В. Спасской
Деревянная кукла. Перевод В. Спасской
Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой
Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой
Портрет принцессы. Перевод В. Спасской
Составление: Л. Румянцевой
Предисловие: Э. Померанцевой
Иллюстрации художника: Н. Попова
Оформление: Е. Ганнушкина
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Ты оказал мне честь, пригласив меня отпраздновать твой день рождения, и я тоже хочу пригласить тебя завтра в тот же час отужинать со мною.
И, сказав это, мертвец покинул дом юноши.
А тот, не помня себя от ужаса, всю ночь не сомкнул глаз и, едва настало утро, поспешил к своему духовнику за советом и помощью.
— Ничего не поделаешь, надо идти: не пойдешь — будет еще хуже. Помочь же я тебе могу только одним: дам тебе свою ризу, в которой я мессу служу, — она тебя защитит.
Незадолго до полуночи, дрожа как осиновый лист, юноша вступил на церковный двор, а ровно в полночь постучал в дверь церкви: мертвец, появившись, увлек его за собой внутрь.
— Видишь две могилы?
— Вижу.
— Одна моя, а вторая стала бы твоей, когда б не хватило у тебя догадки прийти сюда в христовом одеянии. Но запомни наперед: никогда не шути с мертвецами.
Юноша, сам не ведая как, очнулся на церковном дворе и, еле добравшись до дома, слег, сраженный тяжким недугом. А поправившись, больше уж никогда в своей жизни не позволял себе шуток с мертвецами.
Любопытная женщина
В одном селении жила ужасно любопытная женщина: что бы где ни случилось, до всего ей было дело. И днем и ночью, спрятавшись за оконной занавеской, она высматривала и прислушивалась ко всему, что делалось на улице. Как-то раз, ночью, когда она уже легла, ей послышались на улице шаги. Любопытство заставило женщину соскочить с постели и, как была, в одной сорочке, высунуться в окно. И тут увидела она, что по улице идет процессия — и какая! Она сроду такой не видывала! Ей не было конца-краю, и что всего диковинней: нескончаемая процессия двигалась бесшумно, словно плыла по воздуху, и ни единого звука не исходило от нее. Жутко сделалось женщине, да и как не прийти в ужас, когда в одном из проходивших она признала своего кума, который давно умер! И все же, не в силах сдержать любопытства и дабы удостовериться, точно ли это он, женщина пустилась на хитрость.
— Куманек! — окликнула она, едва тот поравнялся с ее окном. — Не одолжите ли вы мне свечу, а то моя погасла…
Призрак протянул женщине свечу и прошел дальше. Наконец процессия удалилась, и женщина снова улеглась в постель, но так и не уснула, а на рассвете, встав с постели, увидела, что свеча, выпрошенная ею у кума, все еще горит. Женщина хотела погасить ее, но, подойдя поближе, вдруг разглядела, что это вовсе не свеча, а рука покойника. Чуть живая от страха, женщина кинулась к священнику и рассказала ему обо всем.
— Это тебе наказание за любопытство. Теперь дождись, пока через неделю процессия пойдет назад, и верни куму мертвую руку.
На восьмой день любопытная женщина не отходила от окна, пока на рассвете между двумя и тремя часами процессия снова не прошла мимо нее, такая же нескончаемая и безмолвная.
Чуть только женщина завидела среди проходивших своего кума, она, высунувшись из окошка, потянулась к нему с мертвой рукой… Процессия исчезла за углом, а когда рассвело, соседи нашли любопытную женщину мертвой. Она лежала, свесившись из окна, и все, кто ее знал, сказали в один голос:
— Это ей наказание за любопытство.
Золотые слитки
Три брата-угольщика жгли уголь на склоне холма, и каждый из них по очереди следил за угольной ямой, пока двое других спали. Наступил черед самого младшего, а он то ли задремал, то ли задумался о чем — огонь-то и погас. Испугался младший брат, что достанется ему от старших за нерадивость, и решил, пока братья не проснулись, пойти раздобыть где-нибудь огня. И тут видит он: вдали будто что-то светится; вот, думает, славно, пойду попрошу головешку. Идти ему пришлось долго, пока добрел он до другой угольной ямы, вокруг которой сидели какие-то угрюмые люди и жгли уголь. Мальчик, поглядев на их злобные лица, еле отважился попросить огонька, на что угольщики проворчали:
— Тащи головешку и убирайся… Мальчик выхватил из ямы головешку и кинулся бегом обратно. Однако по пути головешка погасла, и мальчик, сунув ее за пояс, вернулся к мрачным угольщикам и попросил другую. И угольщики с тем же хмурым видом пробурчали:
— Тащи головешку и убирайся!
Но и эта головешка погасла, а мальчик, набравшись храбрости, снова вернулся к угольщикам, и те в третий раз позволили ему вытащить головешку, которая погасла, как и прежние. Тем временем рассвело, и братья мальчика проснулись. Пришлось ему рассказать им все как было, но когда он вытащил из-за пояса головешки, братья увидели, что это вовсе не головешки, а слитки чистого золота. От радости они пустились в пляс, и старший сказал среднему:
— Ну, таким счастьем грех не попользоваться! Нынче ночью один из нас тоже отправится к угольщикам за головешками!
Так они и сделали, и средний брат принес еще три головешки, при свете дня превратившиеся в золотые слитки. А на третью ночь к угольщикам пошел старший брат, и стало у них еще тремя слитками больше. Разбогатели братья, и захотелось им жить в городе. Тогда старший из них и говорит:
— Давайте построим дворец и будем жить в нем все вместе.
Построили они дворец, богато его украсили и стали в нем жить-поживать. Но однажды к воротам дворца подошел, прося подаяния, нищий. Братья велели привести его во дворец и угостили на славу. Насытившись, старик перекрестился и начал было возносить господу благодарственную молитву, как вдруг весь дворец рассыпался в прах, словно его и не бывало, а братья и все, кто сидел с ними за столом, очутились посреди улицы. И от всего их богатства осталась лишь куча золы.
Разбитое яйцо
Жил-был один состоятельный человек, у которого была взрослая дочь. Он держал слугу, жившего у них в доме. Вот как-то раз приходит один бразилец и просит: — Отпусти своего слугу проводить меня через горы, а то у меня с собою все деньги, какие я заработал, и я боюсь, что их украдут.
Хозяин отпустил слугу, тот отправился с незнакомцем, и, возвратясь, сказал хозяину:
— Хозяин, отдайте мне в жены свою дочь, я хочу обвенчаться с нею.
Хозяин отозвался:
— Какой же ты наглец, парень! Если б я к тебе так не привязался, я б тебя вон выгнал, да еще палкой по спине огрел.
— Зря вы так, хозяин. Я теперь богатый, я убил бразильца и деньги его себе взял.
И он показал деньги.
— Ладно, я отдам тебе в жены мою дочь, если ты исполнишь то, что я скажу: ты должен три ночи подряд, как только пробьет полночь, пойти на то место, где совершил убийство, и рассказать мне все, что там услышишь.
Парень так и поступил. После первой ночи хозяин его и спрашивает:
— Ну, что ты слышал?
— Я слышал голос, сказавший: «Ты заплатишь».
— Пойди ночью опять и, прежде чем что-нибудь услышишь, сам спроси: «А когда мне придется платить?»
Следующей ночью, ровно в полночь, слуга отправился на то же место и спросил, как приказал хозяин: «А когда мне придется платить?» И голос отвечал ему:
— Через тридцать лет. Наутро хозяин спрашивает:
— Ну, что ты слышал?
И, узнав ответ голоса, сказал:
— Можешь больше не ходить. Через тридцать лет меня, уж верно, не будет на свете. Разрешаю тебе жениться на моей дочери.
Само собой разумеется, сыграли свадьбу…
Ровно через тридцать лет подошли однажды к этому дому двое нищих странников, живущих милостыней. Отец девушки пригласил их войти.
Переступив порог, один из гостей нечаянно толкнул ногой корзинку с яйцами, и одно яйцо разбилось. Хозяин остался этим очень недоволен и пожурил пришельцев.
Они сказали:
— Господин, напрасно вы так расстраиваетесь из-за разбитого яйца, к тому ж мы вам за него заплатим, даже если придется отдать последний грош.
Но хозяин отвечал:
— Совсем не в том дело; просто колесо, покуда катится, не остановится, а как начнет шататься, значит, отвалится скоро. Тридцать лет назад я отдал этот дом своей дочери: вот уже тридцать лет, как я не подаю милостыни; и за все тридцать лет не было у меня ни одной потери; это разбитое яйцо — первая!