Дело о пропаже плавучего дома (СИ)
Дело о пропаже плавучего дома (СИ) читать книгу онлайн
Второе дело девочки-детектива.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Лем Вар относится к Камстокам с подозрением, и мне кажется, делает соответствующие выводы, - ответила Луиза. - Именно поэтому он и намекнул, что мистер Хаммонд как бы исчез таинственным образом.
- Поначалу я тоже так думала, но теперь сомневаюсь. Мне все-таки кажется, что к словам мистера Вара следует относиться с большой осторожностью.
- Мы можем пойти в прачечную и задать пару вопросов Синг Ли.
- Нет, этот парень не внушает мне доверия, - сказала Пенни. - Я сомневаюсь, что он что-нибудь знает, но если бы даже и знал, то вряд ли сказал бы.
Девушки медленно пошли назад к своей машине, не зная, что предпринять. До сих пор они не располагали никакой достоверной информацией о мистере Хаммонде, а кроме того, не хотели возвращаться домой, по крайней мере, не повидавшись с Лорой.
Бросив случайный взгляд в направлении верхнего этажа особняка, Пенни вдруг схватила Луизу за руку.
- Она здесь, Лу!
Лора стояла у окна своей комнаты, наполовину скрытая занавеской. Она подавала своим подругам какие-то знаки.
- Что она хочет нам сказать? - недоуменно спросила Луиза.
- Наверное, чтобы мы ее дождались, - с надеждой сказала Пенни. - Я думаю, она намерена выскользнуть из дома, чтобы повидаться с нами.
ГЛАВА 13. В ПОИСКАХ ИНФОРМАЦИИ
Понимая, что Лора не может встретиться с ними перед домом, девушки обогнули прачечную Синг Ли, чтобы их не было видно со стороны особняка. Пока они ждали, подъехала машина. Вышли три китайца, и не обратив ни малейшего внимания на Пенни и Луизу, скрылись в заведении Синг Ли.
Потом дверь Старого Особняка открылась, но появилась не Лора. Гас Камсток, переодевшись в сухое, закрыл за собой ворота и с искаженным лицом двинулся по улице. Остановился на мгновение возле прачечной, затем двинулся дальше.
- Интересно, почему Лора задерживается? - волновалась Луиза. - Может быть, мы неправильно истолковали ее знаки?
И как раз в этот самый момент они заметили девушку, показавшуюся из-за угла дома. Пенни помахала ей. Нервно оглядываясь через плечо, Лора побежала к подругам.
- У меня всего одна минута, - выдохнула она. - Миссис Камсток не должна знать, что я покидала дом.
- Расскажи нам, что случилось, Лора, - попросила Пенни. - Почему ты повесила трубку сегодня утром, когда мы с тобой разговаривали?
- Потому что вошла миссис Камсток. Она предупредила меня, чтобы я ничего вам не рассказывала.
- Ты начала что-то говорить о мистере Хаммонде...
- Это ужасно, - со страхом произнесла Лора. - Он приехал в Старый Особняк вчера днем, чтобы узнать о своем друге, человеке по имени Мерриман.
- Я знаю, - кивнула Пенни. - Мерриман останавливался на ночь в Старом Особняке несколько дней назад.
- Миссис Камсток это отрицает.
- Но я в этом твердо уверена, - сказала Пенни. - Я видела его имя в регистрационной книге.
- Ты видела? - удивленно спросила Лора. - Этого не может быть, потому что я сама просматривала эту книгу сегодня утром.
- И этого имени не было? Оно стояло чуть выше моего.
- Его не было, Пенни.
- Значит, Камстоки удалили его с помощью ластика или выводителя чернил.
- Может быть, они именно так и поступили, - признала Лора. - Я знаю, что мистер и миссис Камсток были ужасно взволнованы, когда пришел мистер Хаммонд.
- И что они ему ответили? - поинтересовалась Пенни.
- Я слышала только часть разговора. Они пытались убедить его в том, что Мерриман никогда не останавливался в их доме.
- Мистер Хаммонд им поверил?
- Он отнесся к их словам с подозрением, - призналась Лора. - Возможно, именно поэтому он и решил остаться здесь на ночь.
- Мистер Хаммонд остановился в Старом Особняке? - спросила Пенни.
- Да, и я уверена, что Камстокам это очень не понравилось. Они спорили, в каком номере его поселить.
- Не в седьмом ли?
Лора кивнула.
- Я слышала, как они обсуждали именно это, полагая, что их никто не слышит. Гас сказал своей жене: "Этому любознательному дураку будет полезно переночевать в номере семь. Может быть, если он хорошенько испугается, то не будет впредь таким настойчивым".
- А что ответила миссис Камсток?
- Она протестовала, но мистер Камсток настоял на своем. Вещи мистера Хаммонда отнесли в номер семь.
- И что случилось потом? - с сомнением спросила Пенни. - Ночью что-нибудь произошло?
- Я слышала слабый крик, - ответила Лора напряженным голосом. - А потом всплеск, будто что-то упало в реку. Не могу объяснить, но меня охватило странное чувство - я почувствовала, что с мистером Хаммондом случилось что-то страшное.
- Ты что-нибудь сделала? - спросила Луиза.
- Я накинула халат и побежала к комнате миссис Камсток. Она и ее муж не спали.
- Они тоже слышали этот шум? - поинтересовалась Пенни.
- Полагаю, что да. Во всяком случае, они пошли со мной в номер семь, но он был заперт изнутри. Мистер Камсток несколько раз позвал мистера Хаммонда. Но никто не ответил.
- Надеюсь, он не умер? - воскликнула Луиза.
- Мистер Камсток достал универсальный ключ, - продолжала Лора, не услышав вопроса, - и открыл дверь. Верите ли, мистера Хаммонда в комнате не оказалось! Кровать была смята, но человек исчез!
Пенни и Луиза были ошеломлены этими словами. Они служили подтверждением намекам Лема Вара, что мистер Хаммонд был не первым человеком, таинственным образом исчезнувшим из номера семь.
- Его одежда осталась в номере? - задумчиво спросила Пенни.
- Да, - ответила Лора, - казалось, к ней никто не прикасался. Окно, выходящее на реку, было распахнуто. Это все.
- А ты не думаешь, что мистер Хаммонд сам, намеренно, прыгнул в реку? - спросила Луиза.
- Нет, - ответила Лора, тщательно выговаривая каждое слово. - Но Гас Камсток утверждает, нет никаких сомнений в том, что именно так тот и поступил.
- Ты слышала всплеск? - спросила Пенни; ее лицо было очень серьезно.
- Да; по крайней мере, мне так показалось. Но я убеждена, что он не прыгал, и если мне не показалось, то в реку было брошено тело мистера Хаммонда.
- Согласна, - заявила Пенни. - Скажи, а как повели себя Камстоки, когда обнаружили, что комната мистера Хаммонда пуста?
- Они оба были ужасно расстроены, особенно миссис Камсток.
- Может быть, они притворялись?
- Мне в это не верится, Пенни. Миссис Камсток была в ужасном состоянии. Она так плохо себя чувствовала, что все утро оставалась в постели.
- Гас Камсток уведомил о происшедшем полицию?
- Нет! - воскликнула Лора. - Он сказал, что их бизнес обречен, если информация распространится по всему городу. Ночью он куда-то отогнал машину мистера Хаммонда и спрятал его одежду.
- У него могут возникнуть серьезные неприятности, - заявила Пенни.
- Мистер и миссис Камсток предупредили меня, чтобы я никому даже не заикалась о случившемся прошлой ночью. Они не спускают с меня глаз.
- Как же тебе удалось выйти? - спросила Луиза.
- Миссис Камсток прилегла на минутку и уснула.
- Она и ее муж должны быть совсем сумасшедшими, чтобы думать, что им удастся скрыть это от полиции, - сказала Пенни. - Похоже, что то, о чем рассказал нам Лем Вар, вовсе не досужие сплетни. Двое постояльцев исчезли из комнаты номер семь.
- Миссис Камсток заставила меня сегодня утром убирать этот номер, - с содроганием сообщила Лора. - Пока я сметала пыль и мыла, мне было так страшно, что, казалось, коленки стучат одна о другую.
- Ты все еще веришь, что глаза на портрете двигаются? - спросила Пенни с легкой улыбкой.
- Может быть, они и в самом деле не двигались, - признала Лора. - Но они кажутся живыми. Пока я убиралась в комнате, я чувствовала, будто за мной наблюдают две пары человеческих глаз.
- Нервы, наверное, - предположила Луиза.
- Если я останусь в этом доме надолго, то превращусь в совершенную развалину, - заявила Лора. - Здесь творится что-то ужасное.