-->

Ослик Лайли (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ослик Лайли (СИ), Зуева Катерина Ивановна-- . Жанр: Детские стихи / Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ослик Лайли (СИ)
Название: Ослик Лайли (СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Ослик Лайли (СИ) читать книгу онлайн

Ослик Лайли (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Зуева Катерина Ивановна

Английский оригинальный текст и перевод на русский.

Наряду со стихами Стивенсона, Киплинга, Фроста, Файлмен, Неша, Эллиота в книгу включен целый ряд английских народных стихов и песенок.

Автор перевода на русский язык: Катя Зуева. Художники: Н. Кузнецов, Н. Кошельков.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Ослик Лайли (СИ) - i_080.jpg

TIME

Hickory, dickory, dock,

The mouse ran up the

Clock.

The clock struck one,

The mouse ran down,

Hickory, dickory, dock.

ВРЕМЯ

Хиксли, Диксли, Дикли, Бам,

Мышка вышла по часам.

Зазвенел один удар,

Побежала в нижний зал.

Хиксли, Диксли, Дикли, Бам.

Ослик Лайли (СИ) - i_081.jpg

RIDDLE

Round as a biscuit:

Busy as a bee;

Prettiest little thing

You ever did see.

(A watch)

Tick-tock,

Says the clock!

ЗАГАДКА

Круглые, как пироги;

Заняты они всегда;

Очень часто дороги;

Долго ходят иногда;

(часы)

Тик-так посмотри!

Угадай, что внутри!

Ослик Лайли (СИ) - i_082.jpg

Ослик Лайли (СИ) - i_083.jpg

LAZY MARY

Lazy Mary, will you get up,

Will you get up, will you get up,

Lazy Mary, will you get up,

Will you get up today?

No, no, Mother, I won't get up,

I won't get up, I won't get up,

No, no, Mother, I won't get up,

I won't get up today!

LITTLE FRED

When little Fred

Was called to bed,

He always acted right.

He kissed Mama,

And Papa,

And wished them all

good night.

ЛЕНИВАЯ МЭРИ

Ах незрелая

Ты Мэри,

Ты поднимешься с постели?

Ты поднимешься с постели,

Ты поднимешься с постели,

Ах незрелая

Ты Мэри,

Ты поднимешься с постели,

Ты поднимешься с постели,

Утро началось?

Нет, нет, Мама,

Не хочу я, не хочу я,

Не хочу я, нет, нет,

Мама, не хочу я,

Личное не в рост!

МАЛЕНЬКИЙ ФРЭД

Если маленький Фрэд

Слышит зов: *Иди спать!*,

Очень правильно он поступает:

С поцелуем в ответ

Он приветствует мать

Всем он доброго сна пожелает.

Ослик Лайли (СИ) - i_084.jpg

MAKE IT

Make it half past one!

Make it a quarter past four!

Make it a quarter to nine!

Make it five minutes past three!

Make it twenty minutes to six!

Make it twenty-five minutes to six!

Ослик Лайли (СИ) - i_085.jpg

WHAT TIME IS IT NOW?

The clock says ten,

You'd be late again.

Hurry, rush to school!

The clock is right,

But it's ten at night,

Hurry to bed, not to school.

СКОЛЬКО СЕЙЧАС ВРЕМЕНИ?

А что часы? Опять стоят!

Скорей! Скорей! Не опоздать!

На стрелках десять!

Гарри в класс!

Наверно, опоздал сейчас!

Ах да! Ведь это десять ночи!

Иди в кровать!

Не в школу точно!

Ослик Лайли (СИ) - i_086.jpg

MR. TALL AND MR. SMALL

МИСТЕР ВЫСОКИЙ И МИСТЕР МАЛЕНЬКИЙ

Said Mr. Tall to Mr. Small,

«I see a skyscraper,

And a kite flying high

Made of crimson paper.»

Один Высокий господин

Решает сто задач.

«Я»: говорил он:

До корзин дотягиваю мяч!»

Said Mr. Small,

«I don't see any such thing at all,

But I do see a bell

Rolling away behind a wall.»

А маленький сеньор сказал:

«А я об стенку бил,

И мячик сам к моим ногам

Все время приходил!»

Ослик Лайли (СИ) - i_087.jpg

Cried Mr. Tall,

«Look what I found,

A bird's nest up in the old elm tree!»

Кричал ему Высокий вслед:

«Я даже с высоты

По росту своему, в обед

Достать могу еды.»

Replied Mr. Small,

«As for me, I just found an acorn on the ground.»

А маленький сеньор смелей

Смеялся и сказал:

«Я вижу желудь на земле!

Ты что, не все достал?»

Ослик Лайли (СИ) - i_088.jpg

I LIKE TO LOOK

I like to look through window panes

While going by at night,

To see the people sitting there

All framed in the golden light.

But though it's fun to look at folks

To see what they're about,

I think it's best to be at home,

Inside, and looking out.

Ослик Лайли (СИ) - i_089.jpg

Я ЛЮБЛЮ НАБЛЮДАТЬ

Я, глядя сквозь стекло на мир,

Когда сомкнулась тьма,

Ищу за окнами кумир

Из света и ума.

Как весело, есть люди там

В пространстве от тебя,

И легче видеть по местам,

Мир изнутри любя.

Ослик Лайли (СИ) - i_090.jpg

A LITTLE RATTLESNAKE

As I was walking down the lake,

I met a little rattlesnake,

I gave him so much jelly-cake

It made his little belly ache.

One, two, three, out goes she!

Ослик Лайли (СИ) - i_091.jpg

ЛОХНЭССКОЕ ЧУДОВИЩЕ

Я шел по озеру Лохнэсс.

Меня хотело Нэсси съесть.

Однако, столько пирожков

Я сразу вынул из штанов,

Что даже поперхнулась пасть,

Икнув от зависти сто раз.

Один, два, три: сюда смотри!

Четыре, пять: иди гулять!

Ослик Лайли (СИ) - i_092.jpg

WHO WILL JOIN THE BIG PARADE?

Who will join the big parade?

Dum, dee, dum, dee, dum!

All the flags and hats are made.

Dum, dee, dum, dee, dum!

One and two and three and four,

Dum, dee, dum, dee, dum!

Toot the horns and drum some more,

Dum, dee, dum, dee, dum!

КТО ПОЙДЕТ НА ПАРАД?

Кто в большой состав парада,

Дум, ди, дум, ди, дум!

На таблоид выйдет рядом?

Дум, ди, дум, ди, дум!

Есть и шляпки для голов,

Дум, ди, дум, ди, дум!

Есть немного и рожков,

Дум, ди, дум, ди, дум!

Ослик Лайли (СИ) - i_093.jpg

YOUNG SKOUTS

Do you hear the bugle cry?

Do you see the deep blue sky?

We get up and laugh and shout:

Cameping out!

Cameping out!

Cameping means a lot of pleasure,

Healthy work and healthy leisure,

Roving, bathing, games and walks,

And around the fire talks.

ЮНЫЕ СКАУТЫ

Кто не слышит горн зарницы?

В небе ясном, голос птицы?

Подтянись, улыбнись!

На зарницу становись!

Значит:

Встань к большому стягу,

И равнение по флагу.

Как помочь Стране быстрей,

Мы обсудим на костре!

Ослик Лайли (СИ) - i_094.jpg

Ослик Лайли (СИ) - i_095.jpg

WILLIE WAS AN ONION

Willie was an onion,

In the onion now,

But he was so lazy

He would not grow.

Along came

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название