Острова Чалдеи (ЛП)
Острова Чалдеи (ЛП) читать книгу онлайн
Эйлин должна с возрастом обрести магию – как все остальные женщины в ее семье. К несчастью, с ней этого не случается, но в данный момент это не самая большая проблема. Вместе с тетей она должна отправиться на поиски пропавшего сына короля.
Последняя книга Дианы Уинн Джонс, законченная после ее смерти ее сестрой Урсулой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Но мне чтоделать? – запричитал Айвар, когда я понесла таз так осторожно и ровно, как могла.
Тетя Бекк прикрикнула на него, чтобы вел себя прилично и чтобы немедленно снял замызганную рубашку.
На опорожнение таза ушло немало времени. Я поднялась по трапу на две ступени, когда корабль качнулся в бок – внезапно и сильно. И, я сделала, что могла, но из таза всё равно вылилась жидкость и плеснула на деревянный пол. Лишь маленькая капелька, но она произвела воистину ужасный запах и начала дымиться. Тетя Бекк не шутила насчет этих лекарств. Остаток пути я прошла с большей осторожностью, чем дела что-либо за всю свою жизнь. Я ставила таз на каждую ступеньку деревянной лестницы, ведущей на палубу, и твердо держала его, пока поднималась следом. Так я и вползла с ним на палубу в неожиданно яркий дневной свет. Кругом валялись веревки, таращились матросы, а волны за бортом ослепляли. Но я угрюмо не отрывала взгляда от отвратительной жидкости в тазу весь путь до борта корабля и тщательно проверила, в какую сторону дует ветер, прежде чем начала выливать вещество. Я не хотела, чтобы оно плеснуло мне в лицо. С громадным облегчением я, наконец, опорожнила весь таз в коричневатые вздымающиеся волны.
Когда жидкость коснулась моря, оно вскипело белой пеной. Мне пришлось подождать, пока корабль минует эту белизну, прежде чем лечь на живот и ополоснуть таз в воде. От этого возникло еще немного белизны. Я отдернула руку и, боюсь, выпустила таз, который почти мгновенно погрузился в воду и пошел на дно. «Ну и ладно, - подумала я. – Возможно, и удачно избавились от него».
Когда я вернулась вниз, пролитая капля перестала дымиться, но на том месте, куда она упала, образовалось круглое обугленное пятно.
Айвар теперь сидел – его обнаженный торс покрылся гусиной кожей – и пристально смотрел на тетю Бекк. Тетя Бекк вынула из волос шпильку с рубином и медленно качала ею перед Айваром.
- Смотри на шпильку. Не переставай смотреть на мою шпильку, - говорила она, но прервалась, чтобы передать мне бутылки и горшочки, завернутые в рубашку Айвара. – За борт, - велела она. – Рубашку и всё остальное.
- Эй! – воскликнул Айвар. – Это хорошая рубашка!
Он перестал таращиться на тетю Бекк и нахмурился на меня.
- Проклятие, - произнесла тетя Бекк. – Придется начинать снова. Айвар, следи за моей шпилькой.
Чтобы избавиться от свертка, много времени не понадобилось. Когда я снова вернулась, Айвар таращился на тетю Бекк, выглядя так, словно внезапно лишился рассудка. Тетя Бекк говорила:
- Теперь повторяй за мной. Я хороший моряк. Меня никогда не беспокоит морская болезнь. Продолжай – я хороший моряк…
Айвар послушно произнес:
- Я хороший моряк. Меня никогда не беспокоит морская болезнь.
- Очень хороший моряк, - подсказала тетя Бекк. – Никакая погода никогда не влияет на меня.
- Очень хороший моряк, - повторил Айвар. – Никакая погода никогда не влияет на меня.
- Хорошо, - тетя Бекк щелкнула пальцами перед глазами Айвара, после чего присела на пятки и внимательно осмотрела его.
Айвар моргнул, пошевелился и оглядел маленькую тусклую комнату.
- Как ты теперь себя чувствуешь? – спросила тетя Бекк, протягивая ему чистую рубашку.
Айвар посмотрел на нее так, словно одно мгновение не был уверен в ответе. Потом он, кажется, пришел в себя.
- Оу! – произнес он. – Во имя Стражей, я голоден!
- Естественно, - согласилась тетя Бекк. – Лучше тебе поторопиться и добыть себе завтрак, пока Ого не съел все овсяные лепешки.
- Боги Чалдеи! – Айвар вскочил. – Я его убью, если так.
Стянув рубашку спереди, он поспешил в столовую. Тетя Бекк поднялась на ноги и воткнула шпильку с рубином обратно в волосы, выглядя удовлетворенной. Самодовольной, на самом деле.
Я собиралась последовать за Айваром на случай, если он набросится на Ого. На Ого никогда нельзя рассчитывать, чтобы он защищался как следует. Но тетя Бекк остановила меня.
- Не сейчас, - сказала она. – У нас есть работа. Я хочу узнать, что Мивенна упаковала в наши сумки.
Я тихонько вздохнула и последовала за ней мимо трапа. Сумки были сложены в углу нашей каюты. Тетя Бекк опустилась на колени и расстегнула пряжку верхней. Оттуда донесся сильный запах. Это был не совсем плохой запах – скорее похожий на ромашку и испортившийся мед, но не совсем. От него меня немного затошнило. Тетя выругалась и захлопнула сумку.
- Наверх на палубу, - сказала она мне. – Ты возьмешь эти две, Эйлин.
Я сделала, как она велела, но не без труда. Сумки были тяжелые – из высококачественной кожи. Я думала, тетя Бекк собирается выбросить их в море. Но она остановилась под сенью шлюпки там, где та была привязана к палубе, и свалила туда сумки.
- Клади сюда свои, - велела она мне, опускаясь на колени, чтобы открыть одну из них, - и посмотрим. Что у нас здесь?
Она вытащила богатое льняное платье и осторожно развернула его. В каждой складке лежали коричневые веточки трав.
- Хм, - произнесла тетя, осматривая и обнюхивая.
Ее лицо застыло. Какой-то момент она просто стояла на коленях. А потом весело вскинула голову и сказала:
- Ну, надо же. Мивенна без сомнения хотела отпугнуть моль и как всегда сделала всё неправильно. Бери каждый предмет одежды, который я даю тебе, и вытряхивай за борт. И смотри, чтобы по ветру. Постарайся, чтобы ни одно из этих несчастных растений не коснулось корабля, да и тебя тоже.
И она, свернув платье, сунула его мне в руки.
У меня ушло полчаса на то, чтобы вытрясти все травы. Тетя Бекк передавала мне одно за другим нарядные одеяния – каждое сложенное, каждое набитое травами, словно приготовленный для жарки гусь. Шерстяные приходилось вытряхивать бесконечно, поскольку веточки цеплялись за ткань и застревали в ней. Примерно полчаса спустя я вспомнила спросить:
- А это не отравит море, тетя Бекк?
- Нет, ни в малейшей степени, - ответила тетя Бекк, доставая нижнее белье. – Ничто так не разрушает дурную магию, как соленая вода.
- Даже если она ненамеренная? – спросила я.
Тетя Бекк слегка улыбнулась мрачной улыбкой.
- Что касается этого, - произнесла она и больше ничего не добавила, просто передав мне сверток нижнего белья.
В итоге у нас имелась куча распотрошенной одежды и четыре пустые сумки. Тетя Бекк стояла на коленях рядом с кучей, подбирая рубашки и рукава, принюхиваясь и качая головой.
- Всё еще пахнет, - сказала она. – Эта одежда такого прекрасного качества, что мне претит выбрасывать ее в море. Встань на нее на колени, Эйлин, иначе ее унесет ветром, а я посмотрю, что можно сделать.
Она внезапно ушла, но быстро вернулась с витком бельевой веревки и корзиной прищепок. Откуда она, интересно, всё это достала? Потом мы были ужасно заняты, натягивая веревку вдоль палубы и прищепляя на нее хлопающие предметы одежды по всему кораблю. Айвар и Ого поднялись на палубу, чтобы посмотреть. Матросы, когда проходили по своим делам, страшно раздражались, ныряя под одеждой и сердито вдыхая запах испорченной ромашки.
В итоге появился капитан и подошел к тете Бекк под развевающуюся накидку.
- Что это ты тут делаешь, женщина? Чудесное время для стирки!
- Только то, что необходимо сделать, Шеймус Хэмиш, - парировала тетя Бекк, прищепляя бешено бьющуюся пару панталон. - Эта одежда заражена.
- Не сомневаюсь, - сказал капитан. – Воняет, будто носки дьявола. Это ты подняла ветер, чтобы он выдул запах?
Тетя Бекк закончила прищеплять панталоны и повернулась лицом к капитану, расставив красные каблуки и скрестив руки на груди.
- Шеймус Хэмиш, я никогда в жизни не поднимала ветер. Какая в этом необходимость на Скарре? Какая необходимость здесь?
Шеймус Хэмиш тоже скрестил руки на груди. Впечатляющий жест, поскольку его покрытые татуировками руки были огромными.
- Значит, его вызывает запах.
Что бы его ни вызывало, не оставалось никаких сомнений, что ветер усиливается. Выглянув из-под хлопающей одежды, я увидела, как желто-коричневые волны качаются вверх-вниз, а с их вершин разлетается дым. От аккуратно заплетенной головы тети Бекк развевались длинные черные пряди волос.