Двенадцатая карта
Двенадцатая карта читать книгу онлайн
Новое дело прикованного к постели гениального криминалиста Линкольна Райма и его ученицы — талантливого детектива Амелии Сакс — возможно, самое необычное за всю их совместную практику.
Шестнадцатилетнюю Женеву Сеттл преследуют убийцы.
Снова и снова полиции удается схватить очередного преследователя — однако охота на девушку продолжается.
Кто и зачем стремится избавиться от обычной старшеклассницы?
Возможно, ей известно что-то важное?
Но что?
Пока Линкольну и Амелии ясно одно: если они не установят мотив, то не найдут и таинственного заказчика убийства…
Единственная зацепка Райма и Сакс — «Повешенный», двенадцатая карта Таро, оставленная преступником на месте неудавшегося покушения…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В дверях показался Том и обратился к Беллу:
— Пришла некая миссис Бартон из школы. У нее с собой какая-то запись с камеры наблюдения.
Женева испуганно замотала головой.
— Нет, — прошептала она.
— Пригласи ее к нам, — распорядился Райм.
В комнату вошла крупная негритянка в лиловом платье. Белл представил ее присутствующим. Она кивнула каждому по отдельности. Как большинство консультантов, которых Райму доводилось встречать, женщина не выказала никакой реакции, заметив его недееспособность.
— Здравствуй, Женева, — сказала она.
Девушка кивнула. Ее лицо застыло в неподвижную маску. Райм хорошо представлял себе ход ее мыслей, ту угрозу, которую для нее олицетворяет миссис Бартон, — алабамское захолустье или детский приют.
— Как твои дела? — продолжила женщина.
— Хорошо, спасибо, — с несвойственным ей почтением отозвалась девушка.
— Тебе, наверно, туго приходится, — сказала миссис Бартон.
— Бывало полегче.
Женева старательно хохотнула. Получилось искусственно. Бросив на женщину взгляд, она тут же отвела глаза в сторону. Бартон сказала:
— Я поговорила с десятком людей насчет того мужчины, который ошивался вчера у школы. Только двое или трое вспомнили, что кого-то видели. Описать его никто не сумел, не считая того, что он цветной, одет в куртку армейского покроя и поношенные рабочие ботинки.
— Кое-что новенькое, — вставил Райм. — Про ботинки.
Том добавил на доску новую запись.
— А вот кассета из нашей службы охраны.
Женщина передала Куперу стандартную бытовую видеокассету, и тот включил просмотр.
Райм подкатился к самому экрану и вгляделся в картинку, чувствуя, как от натуги напряглись шейные мышцы.
Пользы от записи было не много. Камера охватывала только школьный двор, а не прилегающие тротуары и улицы. У самого края кадра можно было разглядеть нечеткие фигуры прохожих. Без особой надежды на то, что удастся вытянуть из нее что-то полезное, Райм велел Куперу отправить кассету в лабораторию в Квинсе для цифровой обработки. Техник заполнил форму доверенности на передачу улики, упаковал кассету и вызвал машину.
Белл поблагодарил миссис Бартон за содействие.
— Все, что в наших силах. — Она помолчала, оглядывая девушку. — Да, Женева, мне очень надо встретиться с твоими родителями.
— С моими родителями?
Бартон медленно кивнула.
— Должна сказать, я разговаривала с несколькими учениками и учителями, и почти все сказали, что твои родители не особенно интересуются школьной жизнью. Никто их даже не видел.
— У меня отличная успеваемость.
— Ну, это мне хорошо известно. Мы очень довольны твоей успешной учебой, Женева. Но суть школы — во взаимодействии родителей и детей. Мне хотелось бы с ними поговорить. У них есть сотовые?
Женева оцепенела.
Повисла давящая тишина, которую нарушил голос Линкольна Райма:
— Должен открыть вам правду.
Женева опустила глаза, стиснула кулаки. Глядя на миссис Бартон, Райм сказал:
— Я только что говорил по телефону с ее отцом. Все, кто был в комнате, уставились на него.
— Так они вернулись?
— Нет, и не вернутся в ближайшее время.
— Как?
— Я сам попросил их не приезжать.
— Да? Почему? — Бартон нахмурилась.
— Я так решил. Чтобы обезопасить Женеву. Спросите хотя бы у Роланда Белла… — Райм бросил на детектива короткий взгляд, и каролинец кивнул — вполне уверенно для человека, не имеющего ни малейшего представления о том, что происходит. — Иногда, организуя защиту свидетелей, нам приходится изолировать их от семей.
— Я о таком не слышала.
— Иначе, — продолжал сочинять Райм, — преступник может использовать родственников жертвы, чтобы выманить ее в удобное для себя место.
Бартон кивнула:
— Логично.
— Роланд, как это у вас называется? — Райм снова одарил Белла взглядом, затем сам предложил ответ: — Изоляция зависимых лиц… Кажется, так?
— ИЗЛ, — кивая, подтвердил Белл. — Именно так и называется. Очень серьезная методика.
— Что ж, спасибо за объяснение, — сказала консультант. — Но твой дядя будет за тобой присматривать?
На этот раз ответил Селлитто:
— Нет, мы считаем, что Женеве лучше пока оставаться здесь.
— В отношении ее дяди мы также решили использовать ИЗЛ, — пояснил Роланд. Из уст полицейского-южанина, с его тягучим произношением, сомнительное заявление прозвучало особенно правдоподобно. — Хотим вывести его из поля зрения.
Бартон приняла все за чистую монету — Райм видел это по выражению ее лица.
Женщина повернулась к Женеве:
— Ну что же, когда все закончится, пусть они обязательно мне позвонят. Ты, похоже, справляешься с ситуацией, но стресс не проходит бесследно. Мы соберемся и все вместе обсудим некоторые вопросы. — Затем, улыбнувшись, добавила: — Нет такой беды, которую нельзя было бы исправить.
Изречение, которое наверняка было запечатлено на табличке или на кофейной кружке в ее кабинете.
— Наверное, — уклончиво сказала Женева. — Там посмотрим.
Когда женщина ушла, девушка повернулась к Райму:
— Не знаю, что и сказать. Я вам так благодарна!
— Я главным образом исходил из собственных интересов, — смущенно пробормотал Райм. — Не могу же я каждый раз, когда у нас возникнет к тебе вопрос, звонить в Службу защиты детства и искать тебя по приютам.
Женева рассмеялась:
— Прикидывайтесь сколько хотите. Все равно спасибо.
Она подошла к Беллу и объяснила, какие книги, одежду и прочие вещи надо забрать для нее из подвала на Сто восемнадцатой улице. Детектив сказал, что взыщет со лже-дяди те деньги, которые она ему заплатила.
— Он ничего не отдаст, — сказала Женева. — Вы его плохо знаете.
Улыбнувшись, Белл добродушно сказал:
— О да, отдаст все до цента. — Из уст человека с пистолетом это прозвучало вполне убедительно.
Женева позвонила Лакише и сказала, что временно остается у Райма, потом отправилась вслед за Томом в комнату для гостей.
Селлитто спросил:
— Эта женщина-консультант, что, если она узнает, а, Линк?
— Узнает о чем?
— Ну-у-у, к примеру, что ты наврал про родителей Женевы, выдумал какие-то полицейские процедуры? Как это ты залепил? ИЗН?
— ИЗЛ, — поправил его Белл.
— А что она мне сделает? — прорычал Райм. — После уроков оставит? — Он резко кивнул на доску с таблицей: — Может, вернемся наконец к работе? По улицам разгуливает убийца, и у него есть сообщник. И еще заказчик, который их нанял. Припоминаете? Я хотел бы выяснить, кто они, черт возьми, такие, хотя бы в ближайшее десятилетие.
Сакс перешла к столу и начала разбирать папки и копии материалов, которые Уильям Эшбери разрешил ей взять из библиотеки фонда — этого «мелкого места преступления».
— Здесь в основном материалы о Холмах Висельника: карты, рисунки, статьи. Еще кое-что о «Поттерс-Филд», — сказала она.
Она по одному передала документы Куперу, который выбрал несколько рисунков и карт района Холмы Висельника и клейкой лентой прилепил их на доску. Райм сосредоточенно их рассматривал, пока Сакс выкладывала то, что ей удалось раскопать. Подойдя к доске, она кончиком пальца ткнула в двухэтажное здание на одном из рисунков:
— Таверна «Поттерс-Филд» находилась как раз вот здесь. — Она пробежала глазами несколько документов. — Похоже, репутация у заведения была дурная, там ошивались всяческие аферисты вроде Джима Фиска, Босса Твида и политиков из «Таммани-Холл».
— Вот видишь, Сакс, какими полезными могут оказаться «мелкие места преступлений»? Ты теперь просто кладезь ценнейшей информации.
Амелия бросила на него наигранно-грозный взгляд, затем взяла в руки лист ксерокопии:
— Вот статья о пожаре. Здесь говорится, что в ночь, когда сгорела «Поттерс-Филд», свидетели слышали взрыв, донесшийся из подвала таверны, и почти сразу все заведение охватил огонь. Подозревался поджог, но никого не арестовали. Обошлось без жертв.
— Зачем Чарлз туда ходил? — вслух размышлял Райм. — Что имел в виду, говоря о справедливости? И что там «навсегда погребено под толстым слоем земли»? Какой-нибудь ключ к разгадке? Какие-то улики, клочок документа, который помог бы ответить на вопрос, кто желает смерти Женеве Сеттл?