Минутная слабость
Минутная слабость читать книгу онлайн
Рене Брабазон Рэймонд — таково настоящее имя английского писателяДжеймса Хэдли Чейза (1906–1985).
Он автор более 80 приключенческих и детективных романов, переведенных на многие языки. В произведениях Чейза динамичный, захватывающий сюжет сочетается с убедительной психологической мотивировкой поступков героев.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Его слова причиняли Вал страдания.
— Крис, мне нужны деньги. На моем счету осталось совсем мало. Ты подпишешь чек? Я захватила с собой твою чековую книжку.
Некоторое время он сидел неподвижно. Вал не была уверена в том, что ее слова дошли до него. Затем он медленно повернул голову в сторону жены. На его лице застыло настороженное выражение, от которого у Вал по спине пробежали мурашки озноба.
— Сколько тебе нужно?
— Ну, несколько тысяч долларов, — нарочито небрежным тоном произнесла Вал. — Понимаешь, Крис, у меня большие расходы. Я решила запретить отцу оплачивать гостиничный счет и…
— Не стоит лгать, — сказал он. — Какая именно сумма тебе нужна?
Вал замерла. «Придется просить отца», — огорченно подумала миссис Барнетт. Ему, в отличие от мужа, ей всегда удавалось наврать.
— Я обойдусь, Крис. Забудем об этом.
Он так резко подался вперед, что санитарка перестала вязать и приготовилась вскочить на ноги.
— Тебя кто-то шантажирует из-за меня? — спросил он, в упор глядя на Вал. — Это так?
Она заколебалась; поняв, что сейчас надо сказать правду, произнесла:
— Да, Крис.
Он как бы весь поник.
— Сколько требуют?
— Двадцать тысяч долларов.
— Это немного, да? Мы должны заявить в полицию. Нельзя давать деньги вымогателям. Я признаюсь, что это совершил я, и все кончится. Если мы заплатим, шантажист потребует еще… шантажисты всегда так поступают.
— Признаешься в чем? — воскликнула окаменевшая Вал.
— В том, что утверждает этот человек. Я же сказал тебе — я мог совершить все что угодно… даже убить кого-то.
Он отвел глаза от Вал; длинные тонкие пальцы Криса беспокойно играли, лежа на его бедре.
— Вчера ночью мне приснилось, что я убил женщину. Наверно, именно это я и совершил… убил какую-то женщину. Он это говорит?
— Прекрати! — с отчаянием в голосе произнесла Вал. — Ты не отдаешь себе отчета в своих словах! Ты никого не убивал!
— Он это говорит? — повторил Крис, глядя на жену.
Вал молчала. Крис внезапно пожал плечами.
— Что такое, в конце концов, деньги? Дай мне чековую книжку.
Она вынула из сумочки чековую книжку и протянула ее вместе с ручкой Крису. Он подписал три незаполненных чека и вернул книжку Вал.
— Я никогда не выйду отсюда, пусть хоть тебе пригодятся эти деньги. Я отдаю все тебе, Вал. Переведи деньги на свой счет.
Вал убрала чековую книжку обратно в сумочку. Ее руки дрожали, лицо побелело.
— Какую женщину я убил, Вал? — спросил Крис.
— Не было никакой женщины. Ты ничего не сделал! Я это знаю!
— Я думаю, лучше заплатить шантажисту. Твой отец возненавидит меня, если я предстану перед судом по обвинению в убийстве, верно?
— Тебя не будут судить, дорогой. Ты ничего не сделал.
— Что за человек нас шантажирует?
— Не думай о нем.
— Если бы его аргументы не показались тебе убедительными, ты бы отказалась платить ему, правда?
— Не будем больше говорить о нем. Сейчас я ухожу, но я вернусь завтра утром.
— Тебе не стоит утруждать себя. Я и один могу тут сидеть, — равнодушным тоном произнес он и закрыл глаза.
Вал в отчаянии покинула мужа.
Глава седьмая
После обильного и продолжительного ленча Хомер Хеа ввалился в свой кабинет, где его ждал Сэм Керш.
— А я думал, вы уже за решеткой, — сказал Керш. — Что случилось?
— Сэмми, ты должен верить в меня. Нам улыбнется удача… вот увидишь. Наша юная леди не хочет потерять мужа.
— Насколько мне известно, она уже его потеряла.
Хеа только отмахнулся от этого замечания.
— Она любит его, — сказал он. — Уж я-то знаю человеческую природу. Влюбленная женщина — легкая добыча.
Он посмотрел на наручные часы.
— Пора ей позвонить. У нее было достаточно времени, чтобы принять решение.
— Ваша идея не приводит меня в восторг, — смущенно произнес Керш. — Мы никогда еще так не рисковали. Вы уверены, что она не обратится в полицию?
— Уверен. Мы никогда так не рисковали, потому что нам не представлялся шанс отхватить полмиллиона, — сказал он.
Сняв трубку с телефона, он попросил Люсиль соединить его с отелем «Спэниш Бэй».
Вал только что вернулась из лечебницы. Она собралась присесть у открытого окна, но тут зазвонил телефон. Поколебавшись, она пересекла комнату и подняла трубку.
— Миссис Барнетт?
Она сразу узнала пугавший ее голос. Вал сдержала желание тотчас бросить трубку.
— Да, — ответила она.
— Мы говорили сегодня утром, — сквозь одышку произнес толстяк. — Да или нет, мадам?
— Да, но мне нужно время, — ответила Вал, чувствуя, что ее голос дрожит. — Завтра я могу заплатить двадцать тысяч. Остальное отдам через две недели.
— Это меня устроит. Наличными, пожалуйста. Вас не затруднит принести деньги в мой офис завтра к одиннадцати часам утра? Мой адрес у вас есть. Мы обсудим способ передачи остальной суммы.
— Я это сделаю, — сказала Вал и положила трубку.
В течение нескольких секунд она постояла, глядя перед собой, потом позвонила во «Флорида Бэнк Корпорейшн» и попросила позвать управляющего банком. Стоило Вал произнести свою фамилию, как ее тут же соединили с ним.
Генри Тресби, управляющий банком, был предупрежден секретаршей, что на проводе дочь Чарлза Треверса.
— Добрый день, миссис Барнетт, — произнес он бодрым, деловитым тоном. — Чем могу быть вам полезен?
— Мне нужны двадцать тысяч долларов, — сказала Вал. — Я заеду за ними завтра утром. Привезу чек моего мужа.
— Пожалуйста. Я приготовлю деньги. Нет проблем.
— Я хочу получить всю сумму стодолларовыми купюрами, — сказала Вал и, поколебавшись, добавила: — Я попрошу вас переписать номера ассигнаций и сообщить их мне. Вы можете завернуть деньги в бумагу и опечатать сверток банковской печатью?
Тресби обладал большим опытом работы в банке; его голос не изменился, только на лице появилось удивленное выражение.
— Конечно… буду рад вам помочь, миссис Барнетт. К вашему приходу все будет готово. Вы не хотите пересчитать деньги до того, как сверток будет опечатан?
— Не вижу в этом необходимости. Я буду в банке часов в десять.
— Я выполню все ваши пожелания, миссис Барнетт.
— Спасибо.
Вал опустила трубку.
Тресби, невысокий, одетый с иголочки человек с лысеющей головой и проницательными глазами, откинулся на спинку кресла. Нахмурившись, он уставился в пространство перед собой. Он был добросовестным, прилежным работником. Тресби обрадовался, когда Крис Барнетт, остановившись в гостинице «Спэниш Бэй», открыл у него счет. Управляющий знал, что эти молодые люди — не рядовые клиенты, знал об их родстве с могущественным Чарлзом Треверсом. Распоряжения миссис Барнетт встревожили Тресби, они не выходили из его головы. Двадцать тысяч долларов с переписанными номерами купюр, уложенные в опечатанный пакет, могли понадобиться для передачи похитителю или шантажисту.
Он зажег сигарету и задумался. Тресби и Террелл учились когда-то в одной школе. Вместе проводили каникулы, рыбачили. Он знал, что мог рассчитывать на молчание Террелла. Хотя Тресби знал, что нарушает служебную инструкцию, он колебался недолго. Сняв трубку, попросил соединить его с управлением полиции. Дежурный сержант Темз сказал Тресби, что начальника полиции нет на месте. Сержант не знал, когда вернется шеф.
— Я по очень важному делу, сержант. Вы не попросите начальника, когда он появится, позвонить мне домой после шести часов?
Сержант Темз обещал выполнить просьбу Тресби.
Джо Биглер вышел из магазина с большим бумажным пакетом, в котором находился медвежонок Тедди. Сержант испытал мстительную радость, узнав, что медвежонок стоит семьдесят пять долларов. Если шеф имел глупость пойти на поводу у этой маленькой чертовки, пусть он выкладывает семьдесят пять долларов из своего кармана.
Он вернулся в мотель, где его ждал Террелл. Биглер обрадовался, заметив, как вытянулось лицо шефа, когда он узнал о том, что должен сержанту еще двадцать пять долларов.