Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник)
Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Пожалуй. Как бы там ни было, возвращаемся в город и наведываемся к Рэндолу Мэтьюсу.
Распрощавшись с инспектором Дэйвисом в полицейском участке, Ханнасайд и его подчиненный возвратились в Лондон на метро. Рэндол Мэтьюс снимал квартиру на улице в стороне от Джеймс-стрит, но в час дня, когда туда заглянул суперинтендант, хозяина не оказалось дома. Слуга, разглядывающий полицейского с явной неприязнью, отказался назвать предполагаемое время его возвращения. Ханнасайд с сержантом сделали вторую попытку, и пришли еще раз в три часа. Возле дома стоял «мерседес», и полицейские без труда догадались, что он принадлежит Рэндолу Мэтьюсу.
На сей раз слуга не вел беседу через узкую щелочку, а с недовольным видом открыл дверь и пропустил суперинтенданта со спутником.
Их проводили в небольшую комнату, убранную в серых тонах, и оставили ждать, пока Бенсон сообщит хозяину о приходе гостей.
Сержант неуверенно огляделся по сторонам и почесал подбородок краем фетровой шляпы.
— Претензия на тонкий художественный вкус, — заметил он. — Вы, шеф, когда-нибудь задумывались о значении мебели и интерьера? Взять хоть эту тахту.
— А что в ней особенного? — поинтересовался суперинтендант, бросая презрительный взгляд на упомянутый предмет, представлявший собой широкую низкую тахту, покрытую жемчужно-серым бархатом.
— Точно не скажу, — откликнулся Хемингуэй. — Будь на ней гора подушек с небрежно свисающей золотой бахромой, я бы знал, что думать. А так ума не приложу. В любом случае, шеф, эта птичка высокого полета и обожает дорогие вещи. Что скажете о картинах? Как, по-вашему, это восточный стиль?
— Китайские гравюры, — лаконично ответил Ханнасайд.
— Не удивлюсь, если и остальные мои предположения оправдаются, — согласился Хемингуэй.
В этот момент отворилась зеркальная дверь, и на пороге появился Рэндол Мэтьюс. Он направился к гостям вальяжным шагом, держа двумя пальцами визитную карточку Ханнасайда.
— Еще один элемент антуража, — пробормотал сержант.
На Рэндоле был надет жемчужно-серый фланелевый костюм, идеально гармонирующий с обстановкой комнаты, хотя вряд ли он выбрал это одеяние преднамеренно. Оторвав взгляд от карточки, Рэндол пропел:
— Добрый день, суперинтендант! Добро пожаловать в мое скромное жилище. Не желаете пройти? — Он сделал жест в сторону комнаты, из которой появился. — Разумеется, приглашение относится к вам обоим. Представьте же мне своего друга.
— Сержант Хемингуэй. — Ханнасайд слегка нахмурился.
— Приветствую вас, сержант. Бенсон, возьми у сержанта шляпу.
Сержант, привыкший к разного рода ситуациям, и здесь не растерялся. Его интерес к хозяину квартиры разгорался все ярче. Вручив шляпу слуге, Хемингуэй последовал за суперинтендантом в соседнюю комнату, выходившую окнами на улицу. Создавалось впечатление, будто вся мебель здесь, за исключением книжных полок, обтянута испанской кожей.
Рэндол достал коробку с русскими сигаретами и предложил гостям. Услышав вежливый отказ, взял одну для себя и зажег, а потом указал на два кресла.
— Прошу, присаживайтесь! И прежде чем приступить к делу, умоляю, расскажите, каким образом был отравлен мой несчастный дядя!
Ханнасайд удивленно поднял брови:
— Значит, мистер Мэтьюс, вы считаете, ваш дядя был отравлен? А мне сказали, вы охарактеризовали подозрения миссис Лэптон как глупые выдумки.
— Наверняка так и было, — согласился Рэндол. — И я без колебаний повторю свои слова, если речь пойдет о заявлениях дорогой тетушки Гертруды. Но у меня прекрасная интуиция, уважаемый суперинтендант. Ваш дружеский визит наводит на мысль, что я ошибался. Я не стыжусь признавать свои ошибки, благо совершаю я их очень редко.
— Что ж, поздравляю, — сухо отозвался Ханнасайд. — Ваш дядя действительно был отравлен.
— Да, суперинтендант, разумеется. Иначе вы бы меня не навестили. Так позволите узнать, каким образом дядюшку отравили?
— Он умер в результате отравления никотином.
— Фу, как нехорошо! — воскликнул Рэндол. — Звучит пошло, даже вульгарно. Пожалуй, выброшу остаток сигареты.
— Я не собираюсь отнимать ваше время…
— Очень ценное время.
— …дольше, чем потребуется, мистер Мэтьюс. Поскольку мне известно, что вы являетесь не только наследником, но и главой семьи, счел необходимым вас навестить. Полиции нужно просмотреть бумаги покойного.
— А, так вам нужен дядюшкин поверенный в делах! — обрадовался Рэндол. — Не сомневаюсь, он вам понравится.
— Мне не известно его имя, — признался Ханнасайд. — Не окажете ли вы любезность…
— О, конечно! Его зовут Каррингтон.
Ханнасайд быстро просмотрел записную книжку.
— Каррингтон?
— Джайлс Каррингтон. Вообще-то Каррингтонов несколько, и я точно ходил в клуб на Адам-стрит для встречи с ними.
— Благодарю. Я хорошо знаю мистера Джайлса Каррингтона. А теперь будьте добры ответить на пару вопросов, и я больше не стану вас задерживать. Когда вы в последний раз виделись с дядей?
Рэндол наморщил лоб:
— А знаете, я уже прежде слышал эти слова. Вероятно, подразумевается Каррингтон-отец?
Ханнасайд чувствовал, как нарастает раздражение, но совладал с собой и с невозмутимым видом повторил вопрос:
— Так когда же?
— Вы имеете в виду «Гражданские войны»? — осведомился Рэндол. — Ох, простите, я думал, мы говорим о картинах! В последний раз я виделся с дядей Грегори в субботу перед его смертью. Это было…
— Двенадцатого мая. Вы были в тот день в Гринли-Хит?
— Действительно, был, — с содроганием признался Рэндол.
— Простите за любопытство, мистер Мэтьюс, но имеются ли конкретные причины, по которым вам запомнился этот визит? — задал вопрос Ханнасайд, заметив замешательство собеседника.
— Он оставил неизгладимый след в памяти, так как совпал с посещением моей драгоценной кузины… как же ее… миссис Крю. Нет, точно не помню.
— Больше вам нечего добавить?
— Как же, есть, — оживился Рэндол. — Это далеко не полная картина. Кузина привезла своего достойного всяческого сожаления отпрыска и решила, что я должен воспользоваться счастливым случаем и выразить неописуемое восхищение ее чадом.
Ханнасайд сделал вид, будто не заметил издевки, и, сдерживая раздражение, задал очередной вопрос:
— В тот день вы в последний раз виделись с покойным, верно?
— Да, — подтвердил Рэндол.
— У вас были хорошие отношения.
— Очень.
— Близкие отношения, мистер Мэтьюс?
— Вынужден просить вас, уважаемый суперинтендант, пояснить свою мысль.
— Хорошо, скажу по-другому. Вы пользовались доверием покойного?
— Не думаю. Есть во мне нечто не поддающееся определению, и эта особенность вызывает недоверие всего семейства к моей персоне.
— Тогда не могли бы вы оказать любезность и сообщить, имелись ли у покойного враги?
— При всем желании не могу, — любезно проворковал Рэндол. — Я также не могу сказать, были ли у него друзья.
— Вот как! — Ханнасайд, нахмурив брови, устремил на собеседника испытывающий взгляд. — А известен ли вам кто-либо, имеющий веские причины желать ему смерти?
— Кроме меня?
От неожиданности сержант подпрыгнул в кресле, а Ханнасайд задал следующий вопрос:
— А у вас такие причины имелись, мистер Мэтьюс?
Рэндол ласково улыбнулся в ответ.
— Многоуважаемый суперинтендант, ведь я — наследник, так давайте внесем ясность! Нет необходимости осторожничать и ходить вокруг да около. Я с радостью отвечу на любой вопрос, который вы сочтете нужным задать. И вообще, я горю желанием оказать посильную помощь в поимке убийцы.
— Благодарю, — процедил Ханнасайд.
— Не за что. И не стесняйтесь. Вероятно, вам хотелось бы ознакомиться с состоянием моих банковских счетов? Не могу сразу удовлетворить ваше любопытство, но немедленно вручу вам рекомендательное письмо директору банка, клиентом которого являюсь.
— Будет лучше, если вы подробно перечислите, чем занимались четырнадцатого мая, — попросил Ханнасайд.