Убийства в замке Баустринг
Убийства в замке Баустринг читать книгу онлайн
В замке Боустринг творятся разные странные происшествия. То служанка видит приведение в доспехах рыцаря, то пропадает тетива от арбалета, да и сам хозяин замка носится по замку в старом балахоне с горсткой гвоздей и молотком, с криком — они идут. В воздухе так и ощущалась тяжелая атмосфера убийства. И оно не замедлило произойти. Владелец замка, лорд Рейл, убит. Известный криминалист Джон Гонт, приглашённый сыном убитого хозяина замка, начинает расследование.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Кестеван вскочил, подбоченился и выставил вперед ногу.
— Не знаю, о чем ты говоришь, — прервал он его, — но ты оскорбляешь леди Рейл. А поскольку ты так много всего знаешь, советую тебе запомнить раз и навсегда, что мы собираемся осуществить грандиозный проект. Действительно в русском духе, но это перевод с английского. Вот так! И сделан он одной из твоих родственниц, женщиной. Так что тебе лучше осторожней выбирать выражения, Стайн.
— Вот как? — вскинул брови Фрэнсис. — Еще одна женщина…
— Представь себе! И она носит ту же фамилию, что и ты. Стало быть, она — твоя родственница. В общем, тебе лучше не рассуждать по поводу финансирования фильма…
— А вы, случайно, — произнес сэр Джордж задумчиво, — не Гертруду Стайн имеете в виду?
— Да, ее. А что?
— Надо же! — сказал Фрэнсис. — Да, да, конечно. Яркое молодое дарование из Вустер-колледжа.
— И что тут смешного? Не знаю, что за роль, но леди Рейл говорит, что я блесну всеми гранями моего таланта. Так что пойми меня правильно, Стайн, а что касается твоего приказа мне убираться из этого дома…
— Я не ставлю под сомнение твой талант, — сказал Фрэнсис. — Ты, безусловно, блеснешь, но твой личный вклад в продюсирование фильма в чем заключается? Хочу сказать, какую роль ты в этом проекте играешь? Счетную логарифмическую линейку, многоточие, а может быть, чеховскую тарелку крыжовника? Словом, прощай, Голливуд! Грядет переворот в артистическом мире…
Он распалялся все больше и больше. Лицо у него раскраснелось, голос звучал все громче.
— Спокойно! — вмешался сэр Джордж. — Уймись. Твой отец лежит в соседней комнате.
Фрэнсис обернулся к нему, и сэра Джорджа поразило выражение его лица.
— Позвольте мне быть безумным, — сказал Фрэнсис. — На время, во всяком случае. Это лучший способ поддерживать себя, иначе я просто свихнусь… Кроме того, его здесь больше нет. Взгляните…
Сам Фрэнсис отвернулся и попытался закурить, когда констебль в синей форме и апатичный Сондерс вышли из дверей Оружейного зала, неся на носилках свою скорбную ношу. Доктор Мэннинг руководил ими. Тэрлейн услышал, как доктор Мэннинг произнес:
— В музыкальный салон, пожалуйста.
— Sic transit, — произнес Фрэнсис, закурив. А потом тихо добавил: — Упокой, Господи, его безумную стариковскую душу, у него были и минусы и плюсы. И что теперь? Вот и мистер Гонт, кстати.
Вытирая пыльные руки носовым платком, Гонт вошел в библиотеку.
— Ну? — спросил сэр Джордж. — Обнаружил что-либо?
Гонт подошел, наполнил свой стакан бренди, сделал глоток, другой — легкий румянец выступил у него на скулах, унылые глаза просияли.
— Должен признать, — медленно произнес он, — что тот план, который ты набросал, Джордж, мне очень помог. Я случайно услышал конец вашей беседы с инспектором. Значит, латные рукавицы нашлись?
— Да, нашлись.
— В комнате той горничной, — сказал Гонт. — Все понятно. Кстати, мистер Стайн, вы сделали весьма любопытное замечание относительно того, в каком положении лежало тело вашего отца…
— Ценное замечание, надо понимать? — спросил Фрэнсис.
Гонт ответил не сразу. Он обвел взглядом всю группу, словно что-то обдумывая и прикидывая. Наконец его взгляд остановился на Кестеване. Тот, нахохлившись, подошел к камину, повернувшись спиной к Гонту…
— Вы сказали, что ваш отец выглядел так, словно тот, кто его душил, приподнял его и не отпускал до тех пор, пока тот не задохнулся. Я склонен считать, что в вашем замечании есть доля истины, но с некоторым нюансом, к примеру…
Гонт внезапно выбросил руки вперед, — его тонкие, сильные пальцы сомкнулись на шее у Кестевана, и он приподнял того, оторвав от пола и повернув к ним лицом.
Почти нечеловеческий вопль вылетел из уст актера. Фрэнсис вскочил, сэр Джордж испуганно вскрикнул.
— Обратите внимание на его ноги, — сказал Гонт.
Бережно, словно у него в руках была антикварная вещица, он опустил актера на пол. Кестеван зашатался. Бледный как полотно, он сперва схватился за измятый воротник, потом вцепился в кресло.
Все молчали в шоке. Картина, которую они наблюдали, представляла жуткое зрелище. Беспомощный человек с бледным лицом и гладкими волосами болтался в воздухе — одна нога была вытянута вперед, другая согнута под животом, носки ног вывернуты наружу, руки отведены назад…
Кестеван прохрипел:
— О господи, да вы что, в самом деле?! — Он снова охнул. — Вы порвали мне воротник. Вы меня всего помяли…
— Я должен принести вам свои глубочайшие извинения, сэр, — сказал Гонт. — Умоляю простить меня. Мистер Мэссей того же роста, но, боюсь, слишком тяжел для моего эксперимента. И к тому же мне надо было застать вас врасплох.
— Объект этого эксперимента удовлетворен, — сказал Фрэнсис. — Ей-богу, вы здорово меня напугали. Но что это доказывает?
— То, что человек, которого душат, приподняв над полом, ведет себя… как мистер…
— Кестеван, — подсказал Фрэнсис.
— Как мистер Кестеван. Колени у такого человека согнуты, и он бьет ногами либо вперед, либо назад в сторону напавшего. Его, безусловно, тянут назад таким образом, чтобы он потом упал навзничь. Это инстинктивное движение того, чьи руки на горле другого человека. И еще одно замечание. Вы обратили внимание на отсутствие запонки на воротнике рубашки. Почти невозможно представить, чтобы кто-то в схватке ухватился за такую крошечную вещь, как запонка, и вытащил ее. С трудом нащупываешь собственную запонку, даже стоя спокойно, когда пытаешься сделать это. Она выскочила, я думаю, так же, как цепочка от часов из его кармана — когда лорда Рейла тянули назад, в то время как он, выпятив грудь, рвался вперед, как это делал мистер Кестеван. Вам, думаю, хочется спросить меня, куда я клоню. На балахоне лорда Рейла отсутствует костяная пуговица, как очень метко заметил инспектор Тейп. А ее петля надорвана, но в странном направлении… Вы заметили, в каком направлении?
— В каком таком направлении? — спросил Фрэнсис. — Ничего не понимаю. Что вы имеете в виду, говоря о направлении?
— Петля надорвана вверх, — объяснил Гонт. — Я ничего не имею против того, чтобы проводить дальнейшие эксперименты, но… — Он повернулся к Кестевану, тот что-то буркнул и попятился. — Но предположим, я боролся с мистером Кестеваном. На нем свободный балахон, застегнутый спереди. Я мог схватиться за его балахон и оторвать пуговицу, когда боролся с ним, но, если бы я ухватился за этот балахон, я неизбежно рванул бы его сверху вниз. Я бы не ухватился за него так, словно пытался стянуть балахон через его голову.
— Значит… — сказал Фрэнсис.
Гонт сделал глоток бренди.
— Значит, балахон рванули снизу. И не во время борьбы. Фактически, джентльмены, борьба в данный момент отходит на второй план. Но как бы то ни было, если лорд Рейл лежал мертвый на спине, и что-то находилось под его застегнутым балахоном, и я бы захотел заполучить, скажем, его ключи или его бумажник… и я бы страшно торопился… Понятно?
Фрэнсис кивнул:
— Вы бы рванули балахон вверх и оторвали пуговицу. Вверх, конечно! Ну, вроде как, когда открываешь банку сардин…
Сэр Джордж тихо сказал:
— Приводить в сравнение банку сардин, говоря о своем отце…
— Ах, оставьте! — взорвался Фрэнсис. — Пожалуйста, продолжайте, мистер Гонт.
— Итак, лорд Рейл лежит на спине, а убийца обшаривает его карманы. Возникает вопрос, зачем убийца повернул его вниз лицом. Это было необходимо, чтобы завязать три узла на шнурке. Но почему убийца оставил это бездыханное тело в таком странном положении? Тут, джентльмены, одна из трех основных проблем. У убийцы просто не было времени. Если я правильно понял, между временем, когда лорд Рейл вошел в Оружейный зал, и временем, когда его дочь обнаружила труп отца, прошло — самое большее — восемь минут… Он ведь должен был каким-то путем ускользнуть, тогда почему он задержался?
Фрэнсис потушил сигарету.
— Все только осложняется, — сказал он. — Вместо одной загадки возникло несколько. Первая, осмелюсь заметить, — это зачем убийца обмотал тетиву вокруг шеи отца после того, как он был уже мертв. Вторую вы только что обозначили. А какая третья?