Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник)
Убийство в Эшли-Грин. Осторожно, яд! (сборник) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— И у меня! — вмешался Гай. — И более серьезный, чем у вас обеих.
— Неправда, — возразила Стелла. — Только ты один любил тетю Харриет и всегда защищал от маминых нападок! И тетя никогда к тебе не придиралась и тоже любила!
— Так сильно, что завещала мне некоторую сумму. Не забывай эту маленькую деталь, — напомнил Гай.
— Ты никогда не стремился завладеть ее деньгами! Послушайте, суперинтендант, он несет чепуху про деньги! У тети их было мало, и теперь, после смерти дяди Грегори, брат может распоряжаться своим капиталом как захочет! — Стелла замолчала, осознав смысл произнесенных слов, и побледнела как мел. — Нет, я не хотела… Я…
В этот момент дверь в библиотеку открылась.
— Какое приятное общество! — произнес тихий мелодичный голос. — Хорошо, что я не опоздал, и сейчас присоединюсь к славной компании. Как можно лишить себя удовольствия лишний раз побеседовать с суперинтендантом!
— Ох, Рэндол! — задыхаясь, воскликнула Стелла. Выпустив из рук спинку кресла, она бросилась к кузену и вцепилась в рукав пиджака.
Рэндол смотрел на девушку сверху вниз, удивленно приподняв брови. Гай, наблюдая эту сцену, застыл в изумлении, не зная, как истолковать поведение сестры. Вдруг он заметил в синих глазах Рэндола странный блеск, дать оценку которому тоже не смог.
Рэндол осторожно убрал руку кузины, судорожно сжимавшую рукав пиджака.
— Драгоценная моя, будь добра относиться к моей одежде более бережно, — попросил он с нежным упреком. — Я тебя обожаю и все же не могу позволить испортить любимый пиджак. — Он взял девушку под руку и провел вперед, слегка сжимая ее пальцы. — Что же здесь произошло? Почему так расстроена моя малютка-кузина? — обратился он ко всем присутствующим. — Признавайтесь, суперинтендант, вы обвинили ее в убийстве моей дорогой тетушки?
— Нет, мистер Рэндол. Ничего подобного.
— Тогда давайте выкладывайте, в чем дело, — с любезной улыбкой предложил Рэндол. — Вижу, вам не терпится поделиться новостями.
— Перестань, Рэндол! — запротестовала миссис Мэтьюс.
— Установлен предмет, в котором находился яд, — сообщил Гай.
— Неужели? Замечательная новость, — обрадовался Рэндол. — И куда же его поместили?
— В тюбик с зубной пастой.
Рэндол проводил Стеллу до кресла и, казалось, был полностью поглощен кузиной и не придал особого значения словам Гая. Выдержав паузу, он небрежно обронил:
— Правда? Здесь явно потрудился чей-то изощренный ум.
— Вот и я так думаю, — поддержал Гай. — Черт побери, удивительная изобретательность!
Рэндол переключил внимание со Стеллы на кузена и стал разглядывать его с тайным удивлением.
— Так-так, — приободрил он Гая. — Какие еще мысли тебя посетили?
— Ума не приложу, что обо всем этом думать, — признался Гай.
— Физическая неспособность к мышлению или, может, сдерживают родственные чувства? — осведомился Рэндол, вынимая из портсигара сигарету.
— Ни то ни другое. Но перед твоим приходом Стелла предположила, что, может быть, тетя Харриет была каким-то образом связана с тем исчезнувшим типом, о котором ты упоминал. Возможно, она слишком много знала, и потому ее отравили.
— Ни в коем случае нельзя пропустить завтрашнюю серию этой леденящей кровь истории, — прошептал Рэндол, закуривая сигарету. — Так какая идея тебя осенила, моя прелесть? Какое название придумала для своего творения? Безжалостная длань смерти? Вижу, суперинтендант прямо-таки очарован. Итак, тетушка Харриет унесла свою тайну в могилу! Вот тебе на!
— Это не смешно! — вспылил Гай.
— Вот именно, нисколько, — припечатал Рэндол. — Слезливо-сентиментально и глупо.
— Но почему? Что тут невероятного? В конце концов…
Рэндол с тихим стоном прикрыл глаза рукой.
— Бедный малютка-кузен! Неужели не понимаешь, что это полный бред?
— Послушай, Рэндол, возможно, нам известно далеко не все, — вмешалась Стелла.
— Из жизни тетушки Харриет? — Рэндол смерил кузину презрительным взглядом. — Приди в себя, радость моя.
В этот момент в комнату вплыла миссис Лэптон и, оглядевшись по сторонам, с многозначительным видом изрекла:
— Я так и думала!
— Интересное замечание, — тут же прокомментировал Рэндол, обращаясь к Гертруде. — И что же вы, милая тетушка, надумали?
— Я приехала сюда не для того, чтобы затевать с тобой словесную перепалку, Рэндол. Хочу наконец выяснить, что творится в доме. Присутствие двух джентльменов из полиции наводит на мысль, что сестру действительно отравили. Как ни невероятно это звучит! А теперь я требую подробного рассказа о том, что в действительности случилось!
— В данный момент мы обсуждаем захватывающую версию, в соответствии с которой вашу несчастную сестру убили из-за некой страшной тайны, которой она владела, — приступил к объяснениям Рэндол.
Миссис Лэптон одарила племянника испепеляющим взглядом.
— Харриет всю жизнь не умела хранить тайны, — безапелляционно заявила она. — Не знаю, кто выдумал эту чушь, но со всей ответственностью утверждаю, что в ней нет ни доли правды. — Гертруда устремила огненный взор на суперинтенданта. — Вы выяснили, каким образом отравили мою сестру, или снова скажете, что блуждаете в потемках?
— Вашу сестру отравили никотином, который находился к тюбике с зубной пастой, — сообщил Ханнасайд, который стоял в стороне от членов семьи и молча наблюдал за происходящим.
— В тюбике с пастой? — эхом повторила миссис Лэптон. — В жизни не слышала ничего подобного!
— Какой ценный вклад в наш симпозиум! — отметил Рэндол.
— Кто это сделал? — потребовала ответа миссис Лэптон. — Я хочу знать! Вот что нужно немедленно установить! Боже мой, вы понимаете, что совершено не одно, а два убийства, и никто даже пальцем не пошевелил, чтобы установить истину и найти виновного!
— Виновных, дорогая тетушка, виновных, — поправил Рэндол страдальческим голосом.
— Я всегда смотрю фактам в лицо, — продолжала миссис Лэптон, оставив без внимания реплику племянника. — И не боюсь правды, какой бы неприглядной она ни оказалась. Брата и сестру хладнокровно убили, и мне известен лишь один человек, у которого имелся на то серьезный мотив!
Миссис Мэтьюс медленно встала.
— Если имеешь в виду меня, Гертруда, не стесняйся, говори прямо! — обратилась она к золовке. — Я уже начинаю привыкать к выдвигаемым против меня жестоким оскорбительным обвинениям! Только сначала объясните, ради бога, каким образом я умудрилась добыть никотин!
— Ни для кого не является тайной твой патологический интерес к болезням и лекарствам, — не сдавалась миссис Лэптон. — Вне всякого сомнения, при желании ты могла выяснить, где можно взять никотин.
Стелла резко выпрямилась в кресле.
— Никотин нельзя купить, — возразила она. — Требуется получить вытяжку из табака. Дерик мне объяснил. Но мама понятия не имеет, как это делается.
— Ну, если так, — встрял Гай, — то добыть никотин из табака мог только сам Филдинг. — Он обвел глазами присутствующих и задержал взгляд на кузене. — Или ты, Рэндол!
Неожиданный выпад Гая не вывел Рэндола из равновесия. С невозмутимым видом он стряхнул кончиком пальца пепел с сигареты.
— Как я и предполагал, пройдет совсем немного времени и меня станут отождествлять с загадочным убийцей из сказки, которая является плодом богатого воображения Стеллы.
Миссис Лэптон смерила племянника холодным оценивающим взглядом.
— Да, именно так, — процедила она. — Хотя, справедливости ради, надо отметить, я не вижу ни одной причины, которая могла бы толкнуть тебя на убийство Харриет. Но, возможно, суперинтендант не знает, что до смерти отца ты учился на врача?
— Нет, миссис Лэптон, это мне известно, — возразил Ханнасайд.
— Я не утверждаю, что эта страница твоей биографии, Рэндол, имеет отношение к совершенным преступлениям, но определенные знания в области медицины у тебя есть, и это факт. Кроме того, именно у тебя самый серьезный мотив избавиться от Грегори.
— Нет! Нет! Неправда! — Стелла судорожно вцепилась в подлокотники кресла. — Рэндолу не нужны дядины деньги! Он сам признался, что хочет от них избавиться.