-->

Бестиарий любви в стихах

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бестиарий любви в стихах, Автор неизвестен-- . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Бестиарий любви в стихах
Название: Бестиарий любви в стихах
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 218
Читать онлайн

Бестиарий любви в стихах читать книгу онлайн

Бестиарий любви в стихах - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен

Анонимная поэма XIII века «Бестиарий любви в стихах» представляет собой своего рода рассуждение о природе любви; в ней материал средневековых бестиариев переосмысляется в куртуазном ключе. В отличие от своего предшественника, «Бестиария любви» Ришара де Фурниваля, поэма не ограничивается пародией, но содержит также и выраженный лирический элемент. Ни на один из современных языков поэма ранее не переводилась. Предлагаемый перевод ставит своей целью познакомить русского читателя с этим своеобразным памятником средневековой литературы.

На обложке:

Охотник убивает единорога. Рукопись музея Гетти в Лос-Анджелесе (MS. Ludwig XV 4, fol.85v.)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
И потому я говорю,
Что друг Ваш – точно, как Пила —
Ведь он желаньям Вашим рад,
Пока с желаньями его
Случается им совпадать.
Но стоит сделать что-нибудь
Такое, что ему не всласть,
Он сразу же покинет Вас,
А ведь когда бы подождал,
Желанья бы совпали вновь.
Да, он разгневнный уйдет,
За Вас нисколько не держась.
А я, хоть Вами не любим,
Не стану хватку ослаблять,
Как бы меня Вы не трясли,
Со мной жестоко обходясь.
А сколько зла я испытал
С тех пор, как сердце Вам отдал…
И сколько боли перенес!
Вся жизнь теперь – сплошная боль:
Ночь каждую и каждый день
Я весь бледнею и дрожу.
Едва подумаю о Вас —
И вздохи наполняют грудь,
И слезы катятся из глаз.
Не страшно мне – а в теле дрожь,
Не жарко – а я весь в поту —
Вот что творит со мной Амор!
И муку эту я терплю,
А ведь она куда страшней
Чем возвращающийся жар,
Что ненадолго отступив,
Три дня покоя подарив,
Приходит на четвертый день.
Когда б страдания могли
Меня заставить прекратить
За Вас «держаться» и любить,
Я Вас покинул бы давно,
Но сколько бы я ни страдал,
Не уменьшается любовь,
И до сих пор надежд я полн,
Вот потому и говорю,
Что накрепко вцепился в Вас
И ни за что не отцеплюсь!
Но даже если бы пришлось
Мне о надежде позабыть
И Вас навеки потерять
(Но разве можно потерять
То, чем вообще не обладал?)
Я и тогда бы не сумел
Другую даму полюбить,
Поскольку взял я за пример
Повадку верных Голубиц.
Голубка, друга потеряв,
Не будет нового искать,
И никогда не полетит
На свежую живую ветвь,
Но ветвь сухую отыскав,
Садится на нее одна
И там, задумавшись, грустит.
Я как Голубка буду жить,
Если придется потерять
Мне дружбу Вашу навсегда:
Не буду я искать знакомств,
Но буду жить, о Вас грустя,
Отгородившись от утех —
Вот как моя любовь сильна!
И Вам давно уже пора
Того другого отпустить
(Пусть он любим, а я не мил),
Оставив при себе меня,
Недаром крепко я держусь
И Госпожу мою люблю
На свете более всего!
Поэтому надеюсь я,
Нет, даже больше – убежден,
Что Вы, любимца отпустив,
Меня продолжите нести,
Точь-в-точь, как Обезьяна-мать.
А если я Вам все же мил
И Вы нас любите двоих
Любовью равной, Госпожа,
То Вы тем более должны
Его оставить, а меня
К себе приблизить и любить,
Как это делает Орел.
Когтями крепкими берет
Орел-отец своих птенцов.
Но будет только тех любить,
Что сами вцепятся в него,
Тогда как остальных детей,
Что не схватились за отца,
Бросает, будто бы чужих.
И поведение Орла
Доказывает, что любить
И при себе держать должны
Вы, Госпожа моя, меня,
Поскольку я изо всех сил
За Вас схватился и держусь,
Другой же должен быть забыт,
Поскольку он Вас не держал.
И я недаром говорю,
Что крепко Вас я ухватил,
Ведь никогда из-за другой
Я не оставлю Вас, мадам!
Ведь даже даму повстречав,
Меня решившую любить
И жаждущую всей душой
Мне подарить любовный дар,
Я не смогу о Вас забыть,
Но от нее я отвернусь
(И от нее, и от других)
Из-за безмерной к Вам любви —
Вам надо лишь меня позвать.
Так Куропаткины птенцы
Бросают мачеху, едва
Услышат материнский зов.
О Куропатке я узнал —
Ей стоит яйца отложить
И ненадолго отойти,
Как вмиг другая подбежит,
На яйца прыгнет и сидит
Пока не высидит птенцов,
А после будет их кормить,
Поить и как своих растить.
Когда же дети, повзрослев,
С другими птицами начнут
Летать, действительную мать
Им удается опознать
По голосу. Едва лишь зов
Услышат матери родной,
Скорее к ней они летят
И состоят при ней с тех пор,
О ложной матери забыв.
Кладку яиц и тот процесс,
Что сразу следует затем —
Насиживанье – мы сравним
С двумя явленьями любви:
Откладывание яйца —
Как зарождение любви,
Насиживанье и уход —
Способность поддержать любовь.
Ведь так же, как яйцо мертво,
Пока наседка не придет,
Чтоб оживить своим теплом,
Так полюбивший человек
Не ведает любви услад
И, в общем-то, почти что мертв,
Пока любимая его
В любовники не возведет —
Тогда он, тяготы забыв,
Находит счастье и покой,
И будто судно после бурь,
Заходит в благодатный порт.
Прелестнейшая Госпожа,
Я – то яйцо, что Вы снесли,
(То есть меня Вы увлекли)
И потому нет дам других,
Пусть даже дивной красоты,
Что взявшись высидеть яйцо,
Меня сумеют удержать —
Ведь словно Куропаткин сын
Всегда я распознаю мать —
Зов услыхав, я ринусь к Вам!
Выходит, я за Вас держусь,
Желая только с Вами быть,
Однако сам я Вам не мил,
Что позволяет заключить:
Я – бедный Обезьяний сын,
И потерять меня нельзя.
Поэтому надежда есть,
Что мне остаться суждено
И Вашим стать в конце-концов…
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название