Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. читать книгу онлайн
«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X–XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее — придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые, в пяти книгах. В первые четыре книги входят 54 главы «Повести». В настоящей, справочной книге — «Приложение» — помимо обширной исследовательской статьи и свода цитируемых в «Повести» пятистиший из старых поэтических антологий помещены схемы, таблицы, рисунки, которые помогут читателям ориентироваться в сложном мире этого произведения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
429. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 711
430. «Исэ-моногатари», 48
431. «Исэ-моногатари», 48
432. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 838
Сложил, когда скончался Ки-но Томонори:
433. Какиномото Хитомаро. «Сюивакасю», 853
434. Источник цитирования не установлен
435. Токудайдзи-но садайдзин. «Сэндзайвакасю», 711
436. Фуру Имамити. «Кокинвакасю», 870
Исоноками Наммацу не пошел на придворную службу, а удалился в местечко по прозванию Исо-но ками. Внезапно пришла весть о присвоении ему Пятого, ранга, и, возрадовавшись, он сложил:
437. Источник цитирования не установлен
438. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 981
439. Исэ. «Кокинвакасю», 31
Глядя на улетающих гусей:
440. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 747
Навещал между прочими даму, живущую в Восточном флигеле дома Государыни на Пятой линии, но вот, в десятых числах Первой луны, она куда-то исчезла. Узнал, где живет она, но не имел средств снестись с ней, а на следующую весну, когда зацвели сливы, однажды прекрасной лунной ночью, тоскуя о прошлом, пришел в этот флигель и, пока не сокрылась за горою луна, лежал на дощатом полу галереи и так сложил:
441. Исэ. «Госэнвакасю»
442. Ки-но Цураюки. «Тоса-никки»
443. Источник цитирования не установлен
444. Эгё-хоси. «Сюивакасю», 62
Увидев вишни, цветущие возле пустого заброшенного дома:
445. Источник цитирования не установлен
