-->

Избранная проза

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Избранная проза, Басё Мацуо-- . Жанр: Древневосточная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Избранная проза
Название: Избранная проза
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 238
Читать онлайн

Избранная проза читать книгу онлайн

Избранная проза - читать бесплатно онлайн , автор Басё Мацуо

Книга знакомит российского читателя с прозой великого японского поэта Мацуо Басё. В России он известен и любим, прежде всего, как непревзойдённый мастер трёхстиший-хайку, но у себя на родине он знаменит и как создатель нового литературного жанра. Путешествую по Японии на протяжении всей своей жизни, Басё написал семь путевых дневников, стихи из которых в 60-х годах XX века великолепно перевела В.Н.Маркова, сделав один из традиционных поэтических жанров Японии достоянием российского читателя.В сборник избранной прозы вошли все путевые дневники Басё, большая часть из созданной им короткой прозы-хайбун, беседы с учениками и рассуждения Мастера об искусстве стихосложения.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

якуван но мото но Сидим у горшочка со снадобьем—

самуса кана Как же зябко!

Дзёсо

Когда Учитель занедужил и слег в Нанива, он, предложив ученикам писать стихи на тему ночных бдений у ложа

больного, сказал: «С сегодняшнего дня ваши строфы — это строфы после моей смерти. Я не имею права более ни на один совет». Строф было множество, но только об одной этой он сказал: «Дзёсо сумел создать нечто стоящее». В данное время в душе пробркдаются данные чувства. Тогда-то я и понял, что никогда нельзя быть свободным от вдохновения и от поисков прекрасного.

Цута но ха... Листья плюща...

Стихотворение поэта из Овари19

Я забыл, как дальше20. Кажется, смысл этой строфы-хокку в том, что листья плюща, повсюду, вплоть до самой вершины горы, выворачиваются наизнанку под порывами ветра, дующего снизу с долины. Я как-то заговорил с Учителем об этой строфе. Учитель сказал: «В начальной строфе не должно быть высказано все без остатка, как в этой». Сико21, узнав от кого-то об этих словах Учителя, был поражен необычайно: «Я впервые понял, что такое начальная строфа», — вот что сказал он мне недавно, рассказывая о том. Я же, возможно потому, что не очень внимательно слушал, совершенно ничего не помню. И это истинно достойно сожаления».

Ситабуси ни Лечь бы внутри,

цуками вакэбая Нити цветов раздвинув,

итодзакура Плакучая вишня11.

Однажды, когда мы шли куда-то, беседуя, Учитель сказал: «В собрании, составленном Кикаку, есть такая строфа23. Интересно, что он думал, включая ее?» Кёрай сказал: «Но разве образ расцветшей плакучей вишни не выражен здесь в полной мере?» Учитель сказал: «Если полностью выразить, что остается?» Услышанное тогда запечатлелось в моем сердце. Я впервые постиг, какая строфа может становиться начальной, а какая — не может.

Тэ о ханацу Не успели разнять

нака ни отикэри Рук — за гору упала

обородзуки Тусклая луна.

Кёрай

175

Это стихотворение было сложено в миг расставания с Роте24. Учитель сказал: «Эту строфу не назовешь плохой. Она сложена хорошим мастером, но между делом». Вот что ответил Кёрай: «В самом деле, надобно уметь использовать в строфе самые незначительные, на первый взгляд, обстоятельства. Однако я все же не могу уразуметь... В моей душе возникло нечто, но похоже, оно не нашло выражения в строфе. Как говорят, замысел есть, а строфы нет».

Азидаракуни Нараспашку халат

пэрэба судзусики Ляжешь — овеет прохладой

Юукана Вечер.

Когда составляли собрание «Соломенный плащ Обезьяны»25, то попросили строфу у <...>26, и он сочинил несколько строф, но ни одна не подошла. Однажды вечером Учитель сказал: «Что ж, отдохните немного. Я тоже лягу». А <...> добавил27: «Распустите шнурки вашей одежды. Прохладнее, когда халат нараспашку». Учитель сказал: «Вот вам и хокку». И тогда была сочинена эта строфа, и Учитель изволил распорядиться, чтобы ее ввели в собрание.

Юусудзуми Вечерняя прохлада,

Сэнкиокоситэ Заполучив прострел,

каэрикэри Домой поспешил.

Кёрай

Когда я, только начав учиться, спросил о способах сложения начальных crpofy-хокку, Учитель ответил мне так: «В начальной строфе должна быть сила, в ней должен быть выражен шуточный смысл (хайи)». Когда же я в качестве опыта сочинил эту строфу и спросил его мнения, он изволил сказать, громко смеясь: «Нет, и не это».

Цукамиау Друг друга тузят

кодомо но такэ я Ребятишки. Им точно по росту

мугибатакэ Поле пшеницы23.

Бонтё29 сказал: «Это поле пшеницы вполне можно заменить полем конопли». На это Кёрай возразил: «Будь пшеница коноплей или даже полынью, ничего дурного в том нет». Учитель остановил нас, сказав: «Надоели мне все

эти ваши споры о том, что можно заменить и что нельзя заменить"30. Пусть об этом судит тот, кто смотрит».

Маэку31

Нитто асахи ни К улыбчивому утреннему солнцу

мукау ёкогумо Устремляется длинное облако.

Аомитару С зеленеющих

мацу ёри хана но Сосен цветы сакикоборэ Пролились.

Кёрай

Сначала я присоединил такую строфу: «суппэри то ханами но кяку о симаикэри» («Наконец-то с гостями, // Взглянуть на цветы пришедшими, // Разделался...»). Но, присоединив ее, я не заметил одобрения на лице учителя. Поэтому я снова попросил повторить предыдущую строфу и на этот раз присоединил к ней другую32. Учитель спросил: «О чем подумав, ты так переделал строфу?» Кёрай ответил: «Сначала, присоединяя строфу, я взял за основу покой и безмятежность, возникающие в душе при виде утреннего облачка, но хорошенько поразмыслив, понял, что утренний пейзаж сам по себе невыразимо прекрасен. Уразумев, что упускать эту красоту нелепо, я и присоединил вторую строфу». Учитель сказал: «В самом деле, первая строфа вроде тридцати ударов палкой33. Надобно только еще исправить слово "тенистые сосны ». Так и возникли те первые пять слогов, которые имеются теперь.

Фунэ ни вадзурау Плыть по морю — такая мука,

сайгоку но мума Кони из западных стран.

Строфа сочинителя из Хиконэ

Когда Кёрику попросили дать первоначальную оценку этой строфе, он оценил ее как прекрасную. Когда же спросили у Учителя, тот сказал: «В последнее время я не люблю строфы, сочиненные в тетради. Эта строфа как раз такая, "тетрадочная", я не могу считать ее отличной». Однажды, когда учитель приехал в столицу, я спросил его: «Что именно в этой строфе позволяет отнести ее к "тетрадочной"» ? Учитель ответил: «Можно сказать, что на корабле лошади испытывают мучения. Когда же указывают еще и на то,

177

что эти лошади из западных стран, в этом есть что-то нарочитое, придуманное».

Юмихари но Выгнувшись луком,

цуно саси идасу Рожки выставил месяц

цуки но кумо Из-за тучки.

Кёрай

Кёрай спросил: «Эту строфу тоже следует считать "тетрадочной"» ?» Учитель ответил: «Эта строфа не "тетрадочная". Если не скажешь об облаке, рожках и луке месяца — то стихотворения не получится».

А?цути га нинау Вода, которую мальчик-слуга

мидзу кобосикэри Нес на спине, пролилась.

Бонтё

Сначала была не вода, а навоз. Бонтё сказал: «Можно ли говорить об испражнениях?» Учитель сказал: «Ничего дурного в том нет. Однако даже в цикле из ста строф нельзя упоминать об этом дважды. Впрочем, не возбраняется и полное отсутствие подобных строф». И Бонтё переделал «навоз» на «воду».

СУЖДЕНИЯ УЧЕНИКОВ

Арасияма Гора Араси.

сару но цура уцу Бъют обезьян по лицам

кури но ига Колючки каштанов.

Когоро34

Ханатиритэ Опали цветы.

фуцука орарэну И двух дней не сможем пробыть.

Нохаракана О, эти луга...35

Масахидэ36 сказал: «"Гора Араси"» — строфа, явно сочиненная ребенком, при этом в ней есть определенная прелесть чувства (фудзэй). В строфе об опавших цветах есть что-то от дурного ремесленничества, трудно себе представить, что ее сочинил ребенок». А вот что сказал Кёрай: «Строфа, где говорится: "и двух дней не сможем пробыть"—

вызовет восторг у других школ, но вряд ли придется по вкусу последователям Учителя».

Тиру токи но Когда опадает—

кокоро ясуса ё Такая легкость на сердце.

кэш но хана Цветущий мак.

Эцудзин

Кикаку и Кёрику оба сказали: «Поскольку смысл этой строфы не раскрывается полностью, у нее есть вступление: "Расставаясь с монахом..."» Кёрай добавил: «Она самодостаточна и просто как строфа о маке. Рассматривать ее как строфу о разлуке значит просто толковать ее немного иначе».

Инадзума но Молния,

какимадззтэ юку Небо прорезав — исчезнет.

ями ё кана Кромешная ночь.

Кёрай

Дзёсо и Сико сказали: «Последние пять слогов избыточны. Лучше, если бы было что-нибудь вроде "лики полей"». Кёрай ответил: «Никаких предметов вводить не нужно. Достаточно просто "кромешной ночи"». Дзёсо и Сико возразили: «В этой строфе все слишком само собой разумеется, она совсем неинтересная». Позже, беседуя как-то с Дзёсо, я сказал ему: «Теперь, по прошествии некоторого времени, я понял, что вы оба рассматриваете эту строфу как строфу о молнии. На самом же деле, она о кромешной ночи, которая наступает после вспышки молнии. Потому я и сказал — "юку" ("исчезнет")». Дзёсо сказал: «Но это невозможно уловить». Кто же из нас прав?»

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 63 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название