-->

Греческая эпиграмма

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Греческая эпиграмма, Коллектив авторов-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Греческая эпиграмма
Название: Греческая эпиграмма
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 182
Читать онлайн

Греческая эпиграмма читать книгу онлайн

Греческая эпиграмма - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В 1935 г. вышел сборник переводов греческих эпиграмм (и некоторых других стихотворений греческих поэтов) виднейшего русского ученого, профессора медицины Леонида Васильевича Блуменау (1862–1931 гг.)

Столь обширного и высокого по своему художественному уровню собрания переводов греческих эпиграмм на русский язык до выхода этой книги в России еще не было. Этот сборник с добавлением некоторых, прежде не печатавшихся, переводов Блуменау составляет основу настоящего издания. Кроме того, в книге представлены и другие переводчики, в том числе поэты первой половины XIX в. — уже упомянутые Дашков, Печерин и другие. Поэтому читателя не должна изумлять некоторая пестрота стиля переводов: иные из них своею архаичностью значительно отличаются от более новых. Около четырехсот эпиграмм в переводе Ю. Ф. Шульца публикуются впервые.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
* * *
Слишком легка — не по мне, и слишком расчетлива — тоже:
  Эта все медлит, а та хочет немедленно все.
НА ГЕТЕР [119]
Лембион, как и Керкурион, — обе гетеры, и обе
  В гавани Самиев нас подстерегают всегда.
Юноши, этих пиратских судов Афродиты страшитесь:
  Свяжетесь с ними, и вам в бездне придется тонуть.
* * *
Бедность и страсть — мои беды. С нуждою легко я справляюсь,
  Но Афродиты огня перенести не могу.
ТЩЕТНАЯ МОЛЬБА
Пользуясь тем, что Продику застал я одну, ей колени
  Нежные начал с мольбой я обнимать и сказал:
«Сжалься, спаси человека, почти уж погибшего! Жизни
  Слабый остаток ему дай сохранить до конца!»
Выслушав это, она прослезилась, но вскоре отерла
  Слезы и нежной рукой прочь оттолкнула меня.
НЕИЗВЕСТНОЙ
Ты обладаешь устами Пифо, красотою Киприды,
  Блещешь, как Горы весны, как Каллиопа, поешь;
Разум и нрав у тебя от Фемиды, а руки — Афины;
  Четверо стало Харит, милая, нынче — с тобой.
* * *
Очень гордится Родопа своей красотою. Твержу ей:
  «Здравствуй», — но бровью в ответ чуть лишь она поведет.
Если ж на двери ее я повешу венки — рассердившись,
  Тотчас растопчет венки гордой стопою она.
Немилосердная старость, и вы, о морщины, придите,
  И поскорее: лишь вы в силах Родопу смягчить.
ЭРОТУ
1
Против Эрота мне служит оружием верным рассудок.
  Выйдя один на один, не победит он меня;
Смертный, с бессмертным готов я бороться. Но если Эроту
  Вакх помогает, один что я могу против двух?
2
Если в обоих, Эрот, одинаково стрелы пускаешь,
  Бог ты; когда ж в одного ими ты сыплешь, — не бог.
* * *
Все я люблю у тебя, но глаза твои ненавижу,
  Ибо невольно они дарят блаженство другим.

НИКАРХ

Греческая эпиграмма - i_089.jpg
Разве избегну я смерти? Не все ли равно мне, с подагрой
  Или на твердых ногах, быстро спуститься в Аид?
Люди толпою меня понесут… Так пускай охромею —
  Из-за того никогда не отрекусь от пиров.

* [120]

Бедным садовником был наш Стефан, но в делах преуспел он,
  Стал богатеем и вдруг сделался Филостефан.
К прежнему имени он благородные буквы прибавил,
  И Гиппократиппиад будет со временем он.
Иль его сделает блажь Дионисиопеганодором,
  Но на базаре для всех он, как и прежде, Стефан.
НА ВРАЧЕЙ
1
Мне ни клистира не ставил Фидон, не притронулся даже;
  Только в бреду я о нем вспомнил — и умер тотчас.
2
Выпрямить горб обещав Диодору, три камня квадратных,
  Тяжеловесных ему на спину Сокл наложил.
Сдавленный тяжестью, умер горбун; после смерти, однако,
  Стал он действительно прям, как измерительный шест.
3
Акесторида зарезал хирург Агелай. «Что ж, несчастный
  Был бы хромым, — говорит, — если б остался в живых».
* * *
В самом расцвете была Никоноя — согласен. Однако
  Время расцвета ее — Девкалиона потоп.
Мало мы знаем о том, но знаем, что ей подобает
  Ныне не мужа себе, а погребенье искать.
* * *
Больше всех смертных Орфей стяжал себе славу кифарой,
  Нестор других превзошел сладостным даром речей,
Песен искусством — Гомер, обладавший божественным знаньем,
  Флейтой же — он, Телефан, в этом лежащий гробу.
НА ПРЕДСКАЗАТЕЛЯ
Некто к Олимпику раз обратился, прося указаний,
  Плыть ли на Родос ему, как и чего избегать;
И отвечал предсказатель: «Во-первых, возьми себе новый,
  Прочный корабль; во-вторых, летом плыви, не зимой.
Так поступив, невредимым доедешь туда и обратно,
  Если тебя на пути в плен не захватит пират».
НА СКУПОГО
Вешаться было собрался Динарх. Только самая малость —
  Несколько медных монет скрягу заставило жить:
Столько спросили с него за веревку, и он отказался
  Дать эту цену, решив смерть подешевле найти.
Вот уж, действительно, Главк, величайший пример скопидомства:
  Несколько медных монет скрягу заставило жить!
НА ПЕВЦА
Ворон ночной на людей своим карканьем смерть накликает.
  Если ж поет Демофил, дохнет сам ворон ночной.

* [121]

Вызвал однажды на суд глухой глухого, но глуше
  Был их гораздо судья, что выносил приговор.
Плату за нанятый дом за пять месяцев требовал первый;
  Тот говорил, что всю ночь он напролет промолол.
«Что же вам ссориться так? — сказал им судья беспристрастный, —
  Мать вам обоим она — оба кормите ее».
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название