-->

Греческая эпиграмма

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Греческая эпиграмма, Коллектив авторов-- . Жанр: Античная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Греческая эпиграмма
Название: Греческая эпиграмма
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 182
Читать онлайн

Греческая эпиграмма читать книгу онлайн

Греческая эпиграмма - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

В 1935 г. вышел сборник переводов греческих эпиграмм (и некоторых других стихотворений греческих поэтов) виднейшего русского ученого, профессора медицины Леонида Васильевича Блуменау (1862–1931 гг.)

Столь обширного и высокого по своему художественному уровню собрания переводов греческих эпиграмм на русский язык до выхода этой книги в России еще не было. Этот сборник с добавлением некоторых, прежде не печатавшихся, переводов Блуменау составляет основу настоящего издания. Кроме того, в книге представлены и другие переводчики, в том числе поэты первой половины XIX в. — уже упомянутые Дашков, Печерин и другие. Поэтому читателя не должна изумлять некоторая пестрота стиля переводов: иные из них своею архаичностью значительно отличаются от более новых. Около четырехсот эпиграмм в переводе Ю. Ф. Шульца публикуются впервые.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ФИВЫ [106]
Видели Фивы и Кадма прославленный брак, и Эдипа
  Свадьбу нечистую. Здесь оргии Вакх учинял,
За осмеянье которых наказан Пенфей. Эти стены
  Строились звуками струн, пали со стонами флейт.
Здесь родила Антиопа к добру, и на грех Иокаста,
  С чадолюбивой Ино дерзкий здесь жил Атамант.
Был злополучным всегда этот город. Как много и славных
  И безотрадных найдешь мифов в истории Фив.
* * *
Труп Леонида кровавый увидевши, Ксеркс победитель,
  Дивную доблесть почтив, сам багряницей одел.
Мертвый тогда возгласил спартанский герой незабвенный:
  «Нет, не приму никогда должной предателю мзды!
Щит украшенье могиле моей: прочь персидское платье!
  Я спартанцем хочу в царство Аида прийти».
* * *
Прежде погаснет сияние вечных светил небосклона,
  Гелия луч озарит Ночи суровой лицо;
Прежде волны морские дадут нам отраду от жажды,
  Или усопшим Аид к жизни отворит пути, —
Прежде чем имя твое, Меонид, Ионии слава,
  Древние песни твои в лоно забвенья падут.
ДИКЕАРХИЯ [107]
Варвар в безумной гордыне мостом Геллеспонт опоясал;
  Время, однако же, весь тот уничтожило труд.
А Дикеархия в сушу теперь обратила и море,
  Водной пучине самой образ земли придала.
* * *
Если ты это и то отдаешь и вот это ссужаешь, —
  Ты не хозяин отнюдь собственных денег своих.
НА ГРАММАТИКОВ
Детища адского Мома, грамматики, гладкие моли,
  Уничтожатели книг! Вы Зенодота щенки
И Каллимаха солдаты, — ведь он же оружие ваше.
  (Хоть не щадит и его ваш невоздержный язык!)
Любо ловить вам союзы, гоняться за «сим» и за «оным»,
  Спорить, держал ли собак в гроте своем Полифем…
Мучьтесь, несчастные, вечно, себя и других изводите,
  Только пускай для меня будет безвреден ваш яд!
НА ФИДИЕВА «ЗЕВСА»
Бог ли на землю сошел и явил тебе, Фидий, свой образ,
  Или на небо ты сам бога узреть восходил?

АВТОМЕДОНТ

Греческая эпиграмма - i_085.jpg
Жизнь береги, человек, и не вовремя в путь не пускайся
  Ты через волны морей; жизнь ведь и так недолга.
Ты, злополучный Клеоник, на Тасос богатый стремился
  Раньше с товаром прибыть; вез Келесирии груз,
Вез ты, Клеоник, товар; и когда заходили Плеяды,
  Вслед за Плеядами ты канул в морскую волну.
* * *
По вечерам, за вином, мы бываем людьми; но как только
  Утро настанет, опять звери друг другу мы все.
ПРАВО АФИНСКОГО ГРАЖДАНСТВА [108]
Только угля десять мер принеси, — и получишь гражданство.
  А приведешь и свинью — будешь ты сам Триптолем.
Надо еще Гераклиду, советнику, дать лишь немного —
  Или капусты кочан, ракушек, иль чечевиц.
Есть у тебя — так зовись Эрехфеем, Кекропом иль Кодром, —
  Как предпочтешь; никому дела до этого нет.
* * *
— Феб, эту жертву прими, что тебе приношу. — Коль позволят,
  Жертву приму. — Но скажи, Феб, ты боишься кого?
— Я никого не боюсь, кроме Аррия: хищной рукою
  Может он жертву мою крепче, чем коршун, схватить.
Жертвенник он стережет, но не пахнет там дымом от жертвы.
  Если ж он жертву свершит, — все заберет уходя.
Только в амбросии Зевса великая радость, — и богом
  Быть я не мог бы, когда б чувствовал голод, как вы.
* * *
Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей,
  Желтой и вялой: давно срезали, видно, ее.
Но побоюсь я назвать пригласившего, это опасно:
  Страшно мне, как бы опять он не позвал на обед.

ЛЕОНИД АЛЕСАНДРИЙСКИЙ

Греческая эпиграмма - i_086.jpg
НЕРОНУ
1
В день твой рожденья несет Леонидова Нильская Муза
  Это посланье тебе, Кесарь, как жертвенный дар.
Жертвы ее, Каллиопы, бездымны; и если желаешь,
  Больше тебе принести их будет рада она.
2 [109]
Кесарь, прими и теперь от меня эту новую, третью
  Книгу Харит, образец числами равных стихов.
Нил, отправляя ее, как и прежние, в путь чрез Элладу,
  С нею земле твоей шлет самый певучий свой дар.
АГРИППИНЕ
Слать в годовщину рожденья хрусталь, серебро и топазы,
  Роскоши пышной дары будут другие тебе;
Я же два дистиха только, сравняв, подношу Агриппине,
  Но даже зависть сама не обесценит мой дар.
НАДГРОБНОЕ ЭХО
Кто этот Демон Аргосский, что здесь погребен? Не родной ли
  Дикеотела он брат? «Дикеотела он брат», —
Эхо сейчас прозвучало в ответ; но не знаю я, точно ль
  Это он самый и есть? «Это он самый и есть».
ЭПИТАФИЯ ПОГИБШЕМУ В МОРЕ
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название