Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те читать книгу онлайн
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Еккл.10:16.
Горе тебе, город, в котором царь твой юн и князья твои рано едят [1976].Еккл.10:17.
Счастлива ты, земля, в коей царь твой-сын свободных и князья твои во время едят, они сильны [1977] и не постыдятся [1978].Еккл.10:18.
От лености обвиснет потолок и при бездействии рук появится течь в доме [1979].Еккл.10:19.
Со смехом едят [1980] хлеб, вино и елей, чтобы увеселялись живущие, а серебру смиренно [1981] послушно все [1982].Еккл.10:20.
Однако и в мысли твоей не кляни царя и в спальной комнате твоей не кляни богатаго, ибо птица небесная перенесет голос твой и имеющий крылья [1983] передаст речь твою [1984].Глава 11
Еккл.11:1.
Посылай хлеб твой по поверхности воды, ибо спустя много дней найдешь его [1985].Еккл.11:2.
Уделяй [1986] семи и даже восьми (человекам), потому что не знаешь, какое бедствие [1987] будет на земле.Еккл.11:3.
Если облака наполнятся дождем, то изливают (его) на землю [1988]; если упадет дерево на юг, или на север, то на том месте, где упадет дерево, там оно и останется [1989].Еккл.11:4.
Кто наблюдает за ветром, тот не посеет, и кто смотрит на облака, тот не будет жать.Еккл.11:5.
При этом [1990] (как) никто не знает пути ветра, равно как и (образования) [1991] костей во чреве беременной женщины, так и ты не поймешь дел Божиих, всего, что Он совершает [1992].Еккл.11:6.
По утру сей семя твое и вечером пусть не оставляет (сего) рука твоя, ибо не знаешь, какое (семя) выростет, то или это [1993], или оба равно хороши (будут) [1994].Еккл.11:7.
И сладок свет, и приятно для глаз смотреть на солнце,Еккл.11:8.
Так что если человек и много лет проживет, то всем сим будет увеселяться, (хотя) и вспоминать будет о днях темных, что их будет много: все грядущее-суета [1995].Еккл.11:9.
Веселись, юноша, в юности твоей и радуйся сердцем своим во дни юности твоей, и ходи непорочно по влечению сердца твоего, а не [1996] по взгляду очей твоих [1997], но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд [1998],Еккл.11:10.
И удаляй безпокойство [1999] от сердца твоего и отринь дурное от плоти твоей, ибо юность (соединенная) с безумием [2000]-суета! [2001].Глава 12
Еккл.12:1.
И помни Творца твоего во дни юности твоей, пока не наступили бедственные дни твои и не пришли годы, о которых будешь говорить: «нет мне наслаждения в нихъ» [2002].Еккл.12:2.
Доколе не померкли (для тебя) солнце, и свет, и луна, и звезды, и не нашли новыя тучи [2003] после дождя.Еккл.12:3.
(Пока не наступил) тот день [2004], когда задрожат стерегущие дом [2005], и согнутся мужи силы [2006], и перестанут молоть мелющие [2007], ибо их мало останется, и померкнут смотрящие в отверстия [2008],Еккл.12:4.
И затворят двери на торжище [2009], при слабости звука мельницы [2010], и будет он вставать по пению птицы [2011] и ослабеют все органы пения [2012].Еккл.12:5.
И в пути на высоту [2013] будут смотреть с ужасом [2014], и зацветет миндаль [2015], и отолстеет саранча, и распадется каперсь [2016], ибо отходит человек в вечный дом свой и окружают (его) плакальщицы на площади.Еккл.12:6.
Пока не порвалась серебряная цепочка [2017] и не разорвалась золотая повязка [2018], и не разбился водонос у источника, и не сломилось колесо над колодцем [2019].Еккл.12:7.
И возвратится прах в землю, как он и был, а дух возвратится к Богу, Который дал его [2020].Еккл.12:8.
Суета сует, сказал Екклесиаст, все суета [2021].Еккл.12:9.
Помимо того, что Екклесиаст был мудр, он учил людей [2022] знанию и ухом изследовал [2023] красоту [2024] притчей [2025].Еккл.12:10.
Много заботился Екклесиаст (о том), чтобы найти изящныя изречения [2026], и точную запись (их) [2027] и истинныя слова [2028].Еккл.12:11.
Слова мудрых-что острыя палки для волов [2029] и что вбитые гвозди [2030], а для сложения они даны от Единого Пастыря [2031].Еккл.12:12.
А сверх сего [2032]: сын мой! берегись составлять много книг, — не будет (им) конца, и большое учение [2033] утомительно для тела.