Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те читать книгу онлайн
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Иов.29:22.
К моему слову (ничего) не прибавляли, и радовались, когда я им говорил.Иов.29:23.
Какъ жаждущая земля ожидает дождя, так они моих слов (ожидали) [984].Иов.29:24.
Если улыбнусь им, они не верят, и светъ лица моего не меркъ [985].Иов.29:25.
Я избиралъ путь им и сидел (как) князь, и жил, как царь среди храбрыхъ [986], какъ утешитель печальных.Глава 30
Иов.30:1.
А ныне смеются надо мною младшие, ныне учат меня некоторые [987] из тех, отцов коих я уничижал, которых не считал наравне со псами при моих стадахъ [988].Иов.30:2.
И сила рукъ их к чему мне была-бы? у нихъ погибло достояние [989].Иов.30:3.
Отъ скудости и голода (каждый из них) [990] безплоден, вчера убегли они в (место) безводное, лишения [991] и бедствования.Иов.30:4.
Они обходят (собирая) траву в ущельяхъ [992], (такъ как) трава для них служит пищей, безчестные и презренные, лишенные всякаго добра, они и корни дерев жуют от великаго голода.Иов.30:5.
Возстали на меня воры,Иов.30:6.
Жилищами которых служили пещеры каменныя.Иов.30:7.
Кричат они среди ущелий [993], живут под диким хворостом.Иов.30:8.
Они — сыновья (людей) безумных и безчестных, (коих) имя и память погасли на земле.Иов.30:9.
Для них я ныне сделался (как бы) гуслями [994] и меня сделали притчею [995].Иов.30:10.
Они гнушаются мною, становясь далеко, и не удерживаются плевать пред лицем моимъ [996].Иов.30:11.
Ибо Онъ [997], открывъ колчан Свой, уязвилъ [998] меня и наложил узду на уста [999] мои.Иов.30:12.
С правой стороны (меня) юноши [1000] встали: ноги свои распростерли и направили на меня гибельные пути свои [1001].Иов.30:13.
Загладились [1002] пути мои, ибо совлекли с меня одежду [1003].Иов.30:14.
Стрелами Своими Он пронзил меня, поступил со мною, какъ захотел; в болезнях я истлелъ [1004], возвращаются ко мне скорби [1005].Иов.30:15.
Отошла отъ меня надежда, как ветер, и, как облако, спасение мое.Иов.30:16.
И ныне изливается душа моя во мне [1006] и дни печали объяли меня.Иов.30:17.
Ночью кости мои ноютъ [1007], жилы же мои ослабели.Иов.30:18.
С большою силою Он взялся за одежду [1008] мою: как ожерелье [1009] одежды моей, Он охватилъ [1010] меня.Иов.30:19.
Ты уподобил меня грязи, и в земле и пепле удел мой.Иов.30:20.
Я взываю к Тебе, и Ты не услышал меня, а они стояли и смотрели на меня [1011].Иов.30:21.
Напали [1012] на меня без милости, крепкою рукою Ты уязвил меня.Иов.30:22.
Ты подвергъ [1013] меня болезням и лишил меня спасения.Иов.30:23.
Ибо я знаю, что смерть сокрушитъ [1014] меня: дом всякому смертному — земля.Иов.30:24.
Если бы возможно было, я убил-бы [1015] самого себя, или умолял-бы другого сделать со мною это [1016].Иов.30:25.
А я плакал о всяком немощном, вздыхал при виде человека въ нужде.Иов.30:26.
И я ждалъ добра, а вот, встретили меня дни бедствий.Иов.30:27.
Мои внутренности вскипели и не умолкнутъ [1017], предварили меня дни нищеты.Иов.30:28.
Со стономъ хожу, не зажимая рта [1018], стоял в собрании и кричал.Иов.30:29.
Братомъ стал сиренамъ [1019], другом птицамъ [1020].Иов.30:30.
Кожа моя весьма почернела, а кости мои сгорели от жара.Иов.30:31.
Гусли мои обратились в плач, а песни мои у меня — в рыдание.Глава 31
Иов.31:1.
Завет я заключил с глазами моими, чтобы не помышлять о девице.Иов.31:2.
Что же уделил Бог свыше и (каково) наследие от Всесильнаго с высоты [1021]?Иов.31:3.
Увы, пагуба неправому и удаление [1022] делающим беззаконие!Иов.31:4.
Не сам-ли Он видит путь мой и все шаги мои исчисляет?Иов.31:5.
Ходил-ли я с насмешниками [1023] и спешила-ли нога моя на лукавство?Иов.31:6.
Я стоял на весах правды [1024], Господь же видел мое незлобие.Иов.31:7.
Если нога моя уклонилась с пути [1025], если и сердце мое следовало за глазами моими, и если я руками своими касался даровъ [1026],Иов.31:8.
То пусть я посею, а другие поедят, пусть я не буду иметь корня [1027] на земле.Иов.31:9.
Если сердце мое увлекалось [1028] женою другого мужа и если я сидел при дверяхъ ея,Иов.31:10.
То пусть и моя жена будет угодна другому мужу [1029], а дети мои будутъ унижены.Иов.31:11.
Ибо неудержимая ярость гнева постигнет за осквернение жены другого [1030] мужа.