Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого те читать книгу онлайн
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Иов.17:10.
Итак, выступайте же все и подходите, ибо я среди вас не нахожу истины [700].Иов.17:11.
Дни мои быстро протекли, сосуды же сердца моего порвались.Иов.17:12.
Ночь я обратил в день [701], свет близок ко тьме [702].Иов.17:13.
Если бы я стал и ожидать [703], то ад — мне дом и во мраке [704] постлана мне постель.Иов.17:14.
Смерть называю своим отцом, а гной — матерью [705] и сестрою своею [706].Иов.17:15.
Где же после сего надежда моя и увижу-ли благо себе?Иов.17:16.
Или в адъ со мною сойдут, или вместе во прах сойдемъ [707]?Глава 18
Иов.18:1.
И отвечалъ Валдад Савхейский, и сказал.Иов.18:2.
Доколе ты не остановишься? подожди, чтоб и мы поговорили.Иов.18:3.
Зачем нам, подобно четвероногим, молчать пред тобою?Иов.18:4.
Тобою овладел гнев. Что-же? ужели, если ты умрешь, поднебесная будетъ не населена? или низвергнутся [708] горы съ оснований?Иов.18:5.
Да [709], свет нечестивых угаснет и не поднимется ихъ [710] пламя.Иов.18:6.
Светъ его — тьма в жилище (его) [711], светильник же (его) [712] в нем угаснетъ [713].Иов.18:7.
Пусть овладеютъ [714] имуществом его (люди) слабейшие, да низложитъ (его) [715] совет его [716].Иов.18:8.
Нога его пусть попадет в западню и запутается в сети.Иов.18:9.
Да будутъ поставлены [717] ему западни, и он даст превосходство [718] над собою жаждущим (его погибели) [719].Иов.18:10.
Скрыта на земле сеть для него и уловъ [720] ему (положен) на тропе [721].Иов.18:11.
Отовсюду да погубят его болезни, многие окружат его ноги в крайнемъ [722] голоде [723].Иов.18:12.
Необычайное [724] падение приготовлено ему.Иов.18:13.
Оконечности [725] ног его да будут поедены, (все) самое лучшее у него да погубит смерть [726].Иов.18:14.
Да удалится [727] от жилища его исцеление [728], да постигнет его бедствие по вине (против) царя [729].Иов.18:15.
Да поселится оно в шатре его в ночи его [730], пусть посыпаны будут серою все драгоценности [731] его.Иов.18:16.
Снизу корни его изсохнут, а сверху плодъ [732] его упадет.Иов.18:17.
Память о нем да погибнет с земли, и имени его да (не) [733] будет на поверхности [734] (ея).Иов.18:18.
Да удалитъ Онъ [735] его из света во тьму.Иов.18:19.
Не будетъ он известен в народе своем и не сохранится в поднебесной домъ его.Иов.18:20.
Но в его владениях будут жить другие, о нем будут вздыхать младшие, а старших обнимет изумление [736].Иов.18:21.
Таковы дома неправедных и таково место незнающих Бога [737]!Глава 19
Иов.19:1.
И отвечалъ Иов, и сказал:Иов.19:2.
Доколе будете утомлять душу мою и низлагать меня словами? Знайте только, что Господь поступил со мною так.Иов.19:3.
Клевещете на меня и без стыда предо мною нападаете на меня.Иов.19:4.
Пусть бы я погрешил действительно, и у меня явилась [738] погрешность говорить слова, которых не следовало (говорить), и слова мои греховны и не ко времени (сказаны) [739].Иов.19:5.
Если же надо мною величаетесь и нападаете на меня с позором,Иов.19:6.
То знайте, что Господь ниспроверг меня и поднялъ надо мною ограду Свою [740].Иов.19:7.
Вот я посмеваюсь позору, не буду говорить [741], буду вопить, ибо нигде (нет) суда.Иов.19:8.
Кругом я огражден и не могу пройдти, пред лицемъ [742] моим Он тьму положил.Иов.19:9.
Славу [743] совлек с меня и снялъ венец с головы моей.Иов.19:10.
Кругомъ раззорилъ [744] меня, и я отхожу [745]. Он подсек, как дерево, надежду мою.Иов.19:11.
Гневом Своим воспылалъ [746] на меня и сочел меня как бы врагом:Иов.19:12.
Вместе собрались испытания Его на меня, а на путях моих окружили меня злоумышленники [747].Иов.19:13.
Братья мои отступили от меня, признали своими [748] чужих более, чем меня, и друзья мои стали немилостивы.Иов.19:14.
Ближние мои не остались при мне и знающие имя мое забыли меня,Иов.19:15.
Соседи дома и рабыни мои: я стал (как бы) [749] иноплеменником для них.Иов.19:16.
Раба своего зову, и он не слушает, устами своими я умоляю (его) [750].Иов.19:17.
Прошу [751] жену мою, ласково зову детей рабынь [752] моих,