-->

Горькая радость

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Горькая радость, Маккалоу Колин-- . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Горькая радость
Название: Горькая радость
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 235
Читать онлайн

Горькая радость читать книгу онлайн

Горькая радость - читать бесплатно онлайн , автор Маккалоу Колин

Австралия, первая треть двадцатого века.

Страна еще благоденствует, еще живет ритмами джаза и танго, хотя вот-вот «тучные годы» сменятся черной полосой кризиса.

Однако каким бы ни было время, никакие испытания не в силах погасить волю к жизни четырех дочерей пастора Латимера и их готовность рискнуть всем ради права воплотить в жизнь свои мечты.

Блестящая карьера и светский успех, страстная любовь и радость материнства. У них будет все. Как будут и трагические потери, и жестокие разочарования, и крутые повороты судьбы, когда все придется начинать с самого начала…

Четыре сестры. Четыре истории жизни…

Колин Маккалоу вновь дарит читателям целый мир, в котором каждый найдет что-то необыкновенно важное лично для себя.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

«Весьма здравомыслящее и осторожное существо, — подумал Чарлз. — Трезвый расчет и никаких эмоций». Быстро прикинув, Чарлз с готовностью ответил:

— Я буду платить вам пятьсот двадцать фунтов в год — это баснословные деньги. Ваш офис будет находиться у меня дома, в Бердам-хаусе, жить вы будете в гостевом коттедже на той же территории, но совершенно отдельно. У вас будет хорошая машина, и я буду оплачивать все ваши транспортные расходы — деловые, конечно. Машиной можете пользоваться в любое время, здесь я готов проявить снисходительность. Если через пять лет вы все еще будете у меня работать, я подумаю о назначении вам пенсии, которая будет зависеть от вашего стажа работы, — отрывисто, но с вежливой улыбкой перечислил Чарлз.

Мисс Чендлер сидела с непроницаемым лицом, повернув к нему левое ухо (так она глуховата?) и обхватив руками чашку. О чем она думала? Щедрость Чарлза была неслыханной, и он это прекрасно осознавал, но глядя на нее, было трудно понять, произвело ли на нее впечатление подобное благодеяние или она восприняла его как должное, втайне уверенная, что стоит каждого пенни. Так она благодарна или нет? Но мисс Чендлер не дала ему одержать верх, обнаружив свои чувства.

Тогда он решил сделать выпад:

— Вы должны лучше одеваться.

— Приняв ваше предложение, я смогу себе это позволить.

— Так вы принимаете его?

— При условии, что ваш адвокат составит контракт.

— Прекрасно! — воскликнул Чарлз, возвращаясь в образ кинозвезды. — А теперь я должен идти, мисс Чендлер. Жду вас в своем кабинете в больнице второго января в десять утра. Мы подпишем контракт, а затем я отвезу вас в Бердам-хаус, чтобы вы осмотрели свой будущий офис и место проживания. Коттедж полностью отделан, но интерьер бедноват, так что вы сможете украсить его по своему вкусу. Офис вы тоже обставите на свое усмотрение, книги выберете сами.

Открыв потрепанную сумочку, Доркас убрала туда блокнот и карандаш и натянула старые нитяные перчатки.

— Я составлю список литературы, но обязательно сверю его с вашей библиотекой, чтобы не заказывать лишнее.

— Нет-нет, у вас должны быть собственные экземпляры, — возразил Чарлз, протягивая ей на прощание руку. — Благодарю вас, Доркас. Увидимся второго числа.

Чарлз до самого вечера пребывал в отличном настроении, которое не могла испортить даже перспектива провести его с охладевшей к нему женой. Что он сделал не так? Почему она винит его в потере их детей? Ему уже изрядно надоело это нытье, а тут вдруг является Доркас Чендлер и вносит свежую струю в его невеселое существование. Наконец-то появился человек, с которым можно говорить обо всем, особенно о политике.

Насвистывая популярную мелодию, он вошел в гостиную, где обнаружил Тафтс и Китти. Ну да, вечно одно и то же.

— Рад тебя видеть, дорогая, — пробурчал он, целуя Тафтс в щеку.

— Я тоже рада, Чарли, — сухо ответила та.

— А что же Лиам не пришел для баланса сил?

— Если бы ты почаще бывал на работе, Чарли, то знал бы, что Лиам уехал в Брисбейн.

Китти принесла мужу виски.

— Сегодня ты ужинаешь в компании двух дам, — улыбнулась она. — У тебя такой довольный вид, словно у кошки, слопавшей канарейку.

— Я действительно очень рад. Сегодня я нашел человека, очень важного для моего будущего — политического консультанта. Отличное виски. Только ты умеешь так идеально смешивать.

— О твоих алкогольных пристрастиях я знаю все, а вот консультанты — это что-то новое.

Китти была рада, что пришла сестра. Оставаться наедине с Чарли было чертовски трудно. Он так и не извинился за свой выпад против Эдды, а значит, война продолжалась.

— Ни для кого не секрет, что у меня имеются определенные политические амбиции, — начал Чарлз, с видимым удовольствием отпив из стакана. — Я даже хотел участвовать в сегодняшних выборах, но потом передумал, поскольку мне не хватает профессиональных помощников и энтузиазма со стороны близких мне людей.

Китти напряженно застыла:

— Это неправда. Я проявляла энтузиазм и старалась, как могла.

— Не сомневаюсь. И все же мне не хватало поддержки. Кроме того, я не сознавал, насколько австралийская политика отличается от британской. Мне требовался умный и способный политический советник, и я уже отчаялся такого найти — это довольно редкий зверь. Те, кто хорошо разбирается в политике, обычно имеют свои собственные амбиции на этом поле. — Чарлз пытался сохранять невозмутимость, но его просто переполняла радость. С губ не сходила довольная улыбка. — Сегодня я наконец встретил идеальную кандидатуру — да к тому же женщину, что исключает собственную политическую карьеру. Ее зовут Доркас Чендлер, ей тридцать пять, она журналистка и не замужем. Вы ее не знаете — она в Корунде недавно. Но если вы встретите шестифутовый скелет с лошадиным лицом — знайте, это и есть Доркас. Унылое невзрачное существо, но с блестящими политическими мозгами, которые я буду использовать в личных целях.

— Теперь у тебя целый гарем, Чарли, — обронила Тафтс.

— Гарем? У меня?

— Женщины для удовлетворения твоих потребностей. Тафтс, то есть я, которая делает за тебя всю грязную работу в больнице. Китти, твоя потрясающе красивая жена, предмет зависти всех мужчин. Эдда, которая до своего головокружительного замужества заменяла Китти на твоих светских посиделках. Синтия Норман, твоя рабски преданная секретарша, для которой ее служебные обязанности превыше всего на свете. А теперь еще Доркас Чендлер, которая будет консультировать тебя по вопросам федеральной политики. — Тафтс иронически хмыкнула. — Право, Чарли, этого больше чем достаточно. Меня так и подмывает назвать тебя паша Бердам.

Две пары глаз смотрели на него без всякого сочувствия, а ему так нужна была их поддержка! Чарлз собирался сделать свою новую сотрудницу вхожей в их дом, поселив ее в непосредственной близости, а это было чисто семейное дело даже сейчас, когда Китти поселилась в сиреневых апартаментах, столь удаленных от его спальни. Чарли призвал на помощь все свое красноречие:

— Да полно тебе, Тафтс. Я ничем не отличаюсь от любого занятого человека, у которого просто не хватает на все времени. Возможно, для циничного наблюдателя это чем-то напоминает гарем, но цели у меня несколько иные, чем сексуальные радости и куча неоспоримых отпрысков. Да, я предпочитаю работать с женщинами, потому что они более работоспособны, лояльны и справляются со своими обязанностями не хуже мужчин. Заметьте, я нанимаю их на должности, которые традиционно считаются мужскими. — Чарлз остановился, чтобы перевести дух и убедиться, что его слушают — черт бы побрал эту Тафтс! — Что касается мисс Доркас Чендлер, то ее пол вообще подарок судьбы. Политические консультанты, как правило, мужчины. То, что ее способности никем не были оценены, лишний раз подтверждает, что я, Чарлз Бердам — человек прогрессивный, чье отношение к женщинам намного опередило время. Гарем? Вздор! Просто я отдаю должное женщинам. Вы должны быть мне благодарны за это.

Тафтс смиренно склонила голову.

— Я очень благодарна тебе, Чарли, и ты это вполне заслужил, — произнесла она с ухмылкой, которая несколько подпортила впечатление. — У тебя не гарем, просто ты отдаешь должное женщинам. Ты прирожденный политик, который любую кучу дерьма может выдать за букет из роз. Я сгораю от нетерпения поскорее увидеть мисс Доркас Чендлер.

— Шестифутовый скелет с лошадиным лицом, — повторила Китти. — Ну, это ненадолго.

— Что значит ненадолго? — удивился Чарлз, приступая к следующему стакану виски.

— Это значит, что я тебя прекрасно знаю, — улыбнулась Китти. — Начнем с того, что хорошая зарплата позволит ей поправиться и лучше одеваться. Ты же не потерпишь, чтобы рядом с тобой появлялось огородное пугало, а тебе придется возить ее и в Канберру, и в Сидней, и в Мельбурн. — Изогнув изящную шейку, Китти бросила взгляд на потолок. — Меня ведь ты научил одеваться. Из вертушки в оборочках получилась вполне стильная дама. И ее научишь — купишь ей шляпку, платье или пояс по своему вкусу. Мисс Доркас Чендлер вряд ли истолкует это превратно — долговязые скелеты с лошадиными лицами обычно трезво оценивают свои возможности. Ты придаешь большое значение женским тряпкам, Чарли, и она очень скоро это поймет. А если не поймет, то выйдет из игры, несмотря на весь свой политический багаж.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название