One Mans Bible (chinese)
One Mans Bible (chinese) читать книгу онлайн
One Man's Bible is the second novel by Nobel Prize-winning author Gao Xingjian to appear in English. Following on the heels of his highly praised Soul Mountain , this later work is as candid as the first, and written with the same grace and beauty.
In a Hong Kong hotel room in 1996, Gao Xingjian's lover, Marguerite, stirs up his memories of childhood and early adult life under the shadow of Mao Zedong and the Cultural Revolution. Gao has been living in self-imposed exile in France and has traveled to this Western-influenced Chinese city-state, so close to his homeland, for the staging of one of his plays.
What follows is a fictionalized account of Gao Xingjian's life under the Communist regime. Whether in "beehive" offices in Beijing or in isolated rural towns, daily life is riddled with paranoia and fear, as revolutionaries, counterrevolutionaries, reactionaries, counterreactionaries, and government propaganda turn citizens against one another. It is a place where a single sentence spoken ten years earlier can make one an enemy of the state. Gao evokes the spiritual torture of political and intellectual repression in graphic detail, including the heartbreaking betrayals he suffers in his relationships with women and men alike.
One Man's Bible is a profound meditation on the essence of writing, on exile, on the effects of political oppression on the human spirit, and on how the human spirit can triumph.
***
"Admirable dramatic intensity… valuable for its vivid piecemeal picture of 20th-century China 's culture of revisionist egoism, paranoia and repression."
– Kirkus Reviews
"Unforgettable… One Man's Bible burns with a powerfully individualistic fire of intelligence and depth of feeling."
– New York Times
"A remarkable achievement."
– Christian Science Monitor
"One Man's Bible… has come to claim its place as a powerful narrative… of the Cultural Revolution's insidious, corrosive terror."
– New York Times Book Review
"Captivating… a beautifully stirring account of life in an era of political oppression…[One Man's Bible] is an important book,"
– Fort Worth Star-Telegram
"[Gao] paints a stark, unforgiving picture of the results of Mao's regime and of the Cultural Revolution."
– Denver Post
"If the hallmark of a good novel is its ability to transport the reader, willing or not, into unfamiliar or uncomfortable territory, then this novel is a success."
– Denver Post
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
58
他碰到一群人,热热闹闹,敲著锣,打的鼓,好”派喧哗。
“走哇,走呀,走哇!”众人纷纷嚷道。
他说有事,自个儿的事还没办。
“自个儿的事一.甚麽事也没这重要!走,跟我们走,咱们大家夥一块走!”
“干甚麽去?”他问。
“哥们,看好日子去,好日子就要到来啦,迎接好日子去呀-.你个人的那点屁事
能有这重要吗?”
众人推推操操的,兴高采烈,排成大队,呼喊口号。
“好日子在哪儿呀?”他不由得跟著问。
“好日子在前头,说了在前头就在前头!说了在前头,前头就有!”
众人都说,越说越起劲,越说越有信心。
“谁说的前头就有好日子?”他被人推推操操,不由得边走边问。
“大家说有就有,大家夥都说,不得错,跟咱大夥儿走,好日子肯定在前头!”
众人高唱好日子歌,越唱精神越昂扬,越唱士气还越高涨。夹在众人之中那他,也
不能不唱!要不唱,左右怀疑的目光便都朝他望。
“喂,哥们,你怎麽啦?有毛病是不是?你哑巴啦?”
他要表明没有天生的缺陷,只好随同众人高歌,要唱还就不能不合拍,不能不跟上
众人的脚步,漫半拍鞋跟便踩掉。要再猫腰到众人脚下去提鞋,那众脚可不得从头上过?
掉了的创好由它掉了-一只掉了鞋的脚叫众脚踩了,还有一只脚就只好跳,颠颠跛跛,
好歹得跟上趟,跟上众人齐声唱,高声唱颂好日子歌。-「好日子在前头,好日子就要
到来啦,好日子还就是好,好日子永远水远在前头!”
倡场越激昂,好日子就变得越好,好日子热浪滚滚,越唱越热乎,好日子来得就越
早。「好日子就要到来啦!迎接好日子去呀,为好日子战斗!为好日子去死也在所不
惜,”
众人都得了热病,发了疯,他还不能不疯,不疯也得装发疯。
“不好啦,开枪啦!”
“谁开枪了?”
“前面开枪啦?”
“胡说八道!前面是好日子,能开枪吗?”
“塑料子弹吧?”
“放焰火呢?”
“曳光弹!”
“啊”
“见血了?死人啦!”
“为好日子冲锋,为好日子陷阵!为好日子牺牲也无尚光荣!做好日子的烈士!乌
啦
”
众人万万想不到,冲锋枪和机关枪一阵阵扫射和点射,点射和扫射像是炒豆,又像
放鞭炮。众人如丧家之犬,四下纷纷逃窜,死的死,伤的伤,没死没伤的赶紧作鸟兽
散…
他总算躲到个枪子打不到的死角,有点激动,有点哀伤。渐渐又听见远远的人声,
没准又是*群人,也敲著锣打的鼓,隐隐约约也像在喊口号。细听,好像也说的是好日
子,再听又像在争论,好日子要来,不,一时半时来不了,可总会来的,好日子不可能
不来,早晚要来到…他赶紧走开,好日子也令他害怕,好日子到来之前,宁可先溜号。