Серебряный меридиан
Серебряный меридиан читать книгу онлайн
Роман молодого прозаика и переводчика Флоры Олломоуц "Серебряный меридиан" своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одной из центральных проблем мирового шекспироведения. Структура "романа в романе" обусловливает перекличку эпох - творческой атмосферы современного Лондона и "золотого века Англии", елизаветинско-шекспировских времен. Что касается обсуждаемой активно проблемы авторства шекспировских произведений, то в романе представлена довольно неожиданная, но художественно вполне убедительная версия, которая и составляет главный внутренний нерв книги
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Взгляд его, полный горя и боли, обжигал Виолу. Ей самой было
плохо, но надо было держаться ради него. Она терпеливо
ждала, зная, что время когда-нибудь поможет им. Уилл и сам это
понимал. Спасителем и целителем при всех бедах и горестях
может быть только работа, в которую погружаешься с головой.
Поэтому он, преодолевая слабость, как только смог поднять
руку, принялся за правку уже написанных пьес. И почти в каж-
дой были строки о сыне, ищущем отца, или об отце, разлучен-
ном с сыном.
Ах, нет, нет, нет. Единственный мой сын!
Ах, мальчик мой! Коль жизнь в тебе осталась, Открой глаза! Смотри, смотри, как ливень
Прольется, принесенный бурей сердца
На эти раны, что мне сердце рвут!..**.
* Шекспир У. Сонет 111 (пер. С. Маршака).
** Шекспир У. Генрих VI (пер. Е. Бируковой).
266
ЧАСТЬ II. ГЛАВА IX
Виола замечала, как краснели его глаза, как он смахивал или
сдерживал тыльной стороной ладони слезы. Она подходила и об-
нимала его или, как раньше, прижималась лбом к его лбу, стараясь
утешить хотя бы взглядом. Он полностью переписал пьесу о ко-
роле Иоанне, и однажды утром Виола прочла написанные им
ночью строки:
Король Филипп
Вам горе ваше дорого, как сын.
Констанция
Оно сейчас мне сына заменило,
Лежит в его постели и со мною
Повсюду ходит, говорит, как он,
И, нежные черты его приняв,
Одежд его заполнив пустоту,
Напоминает милый сердцу облик…*.
Это был «плач Констанции».
Уильям не видел сына последние несколько лет и теперь вспо-
минал, какими он и Джудит были маленькими, как он играл
с ними, как помогал Мэри в хлопотах о них. Он, будучи еще до-
вольно молодым, ощущал себя по-прежнему скорее старшим
братом своих собственных детей, а порой даже ровесником.
И они, очарованные его искрящейся ребячливостью, любовью
к ним и веселым добрым нравом, были уверены, что он не про-
сто отец, как другие, он их друг и настоящий товарищ. Теперь
он, тоскуя сам, страдал от жалости к маленькой Джудит, тоско-
вавшей в Стратфорде и разлученной навсегда со своим братом.
Такая разлука для близнецов, таких как она, пожалуй, самое
страшное испытание на свете. С этого лета сердце Уилла начало
болеть часто и сильно. Тогда он просил Виолу прижаться к нему.
Она обнимала его, и было ощущение, что его сердце вырыва-
ется из груди и колотится отдельно от тела прямо между ними.
* Шекспир У. Король Иоанн (пер. Н. Рыковой).
267
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
Тогда она сильнее прижимала его к себе, как ребенка, и сердце
затихало и переставало болеть. Виола была рада приходу всех
друзей и знакомых. Она понимала — теперь только заботы дру-
гих людей могут вывести брата из растерянного оцепенения.
Если его что-то отвлекало и оживляло в минуты уныния — так
это мир людей. Если что-то он и любил больше всего в жизни —
так это «совать нос в чужие дела», вникать в подробности
жизни, соучаствовать в ее стремительных действах. И театр. По
сути — одно и то же.
В конце концов, осенью произошло именно так, как хотела
и предчувствовала Виола. Уилла заставило выйти из дома происше-
ствие с компанией их старых друзей. Однажды, когда сестра
читала ему новые хроники, недавно изданные у Филда, в дверь
громко и настойчиво застучали.
— Боже! Ну и рвение! — сказал Уилл.
— Что ты успел натворить? — улыбнулась Виола, спускаясь вниз.
Распахнув дверь, она не поверила своим глазам.
— Не здесь ли проживает потрясатель… этих… ну…
— Ой, только не выражайтесь!
— Сердец, а ты что подумала? Или ты сейчас скажешь, что мы
вроде как оскверняем ваш порог, и тра-лю-ли да тра-ля-ля?
Дороти Сойер и Энни Ли! Бывшие спутницы «Слуг Ее Величе-
ства королевы» и нынешние обитательницы одного из домов сви-
даний в Шордиче. А с ними молчаливый Фрэнсис Лэнгли —
владелец театра «Лебедь».
— Дороти, Энни! Входите, входите же!
— Это ж надо! Ты как была своим парнем, так и осталась!
— Уилл! — крикнула Виола, — к нам старые знакомые.
Они поднялись наверх, и он впервые, наконец, улыбнулся
и обрел прежний дар речи.
— О-о-о! Нимфы! Грации! Кудесницы! Привет, Фрэнсис! Что вас
привело? Время не властно над вами!
— Дело Уайета, — без долгих вступлений признался Фрэнсис.
Они рассказали о деле, заставившем их обратиться к нему за
помощью. В Пэрис-Гарден в то время служил мировой судья, некий Уильям Гардинер, который всей округе был известен
как взяточник и вымогатель. Его пасынок — Уильям Уайет, по-
могал отчиму в делах неправедных, чем и расположил к себе
268
ЧАСТЬ II. ГЛАВА IX
последнего. Два крючкотвора — старый и молодой — вот уже
несколько месяцев грозили закрыть театр, намекая на непри-
личия, якобы творящиеся в нем, но на самом деле откровенно
ожидая взятки. Последней каплей стала угроза Уайета за-
крыть не только театр, но и бордель, также принадлежавший
Лэнгли.
— Возмутительно, — согласился Уилл, выслушав их жалобы. —
Ни в какие ворота! Лишать самого насущного! Я считаю, это
преступление!
— Ты что, смеешься? — обиделась Дороти.
— Сердечко мое, не будь я так серьезен, я ни за что не ввязался
бы в это дело. Но, поскольку здесь задета репутация достойней-
шего в Лондоне дома, я не могу оставаться в бездействии.
— Я не понимаю, это ты нас называешь достойнейшим
домом?
— Разумеется, если вы считаете меня достойным защитником
в деле Гардинер-Уайет против милашки Дороти.
Решено было действовать без промедлений. Уильям выбрался
из домашнего халата, подаренного ему очередной симпатией, муж
которой ходил за моря и привозил с Востока диковинные товары, и впятером они отправились к Уайету.
Через неделю Уиллу пришлось раскошелиться. В судебном иске, поданном на них, Уайет утверждал, что он, две женщины и прочие
упомянутые лица грозили ему в письменной жалобе членовреди-
тельством и что он, Уайет, опасается за свою жизнь.
— Вот паскудник! — Уилл больше веселился, чем злился.
Его настроение явно менялось к лучшему, и у Виолы впервые за
долгое время отлегло от сердца.
В октябре Уилл чувствовал себя уже гораздо лучше и однажды
сказал сестре, что им пора переехать.
— Переехать? Но мы совсем недавно здесь живем. Что это ты
вдруг решил? — спросила она.
— Здесь тяжко теперь. Дух боли. Дух потери. Нужно поискать
другой дом.
В конце месяца они переехали в Саутуарк, ближе к реке и теат-
рам. А в ноябре к ним приехал Джон. Джон Шакспир. Отец.
Сколь невероятным было это событие, столь и закономерным.
После того, как Джон потерял единственного наследника муж-
269
СЕРЕБРЯНЫЙ МЕРИДИАН
ского пола от старшего сына, он вновь решил подать прошение
на герб, которое подавал 25 лет назад в 1568 году, но которое
тогда отозвал. Тогда у него не хватило средств на осуществление
этого честолюбивого замысла. Теперь он решился. Шакспиры
должны наследовать свое право именоваться копьеносцами,
«потрясателями копья».
Как бы Джон предосудительно не относился к репутации
своих старших детей и месту в жизни, какое они избрали, он не
мог не оценить достаток и положение, достигнутое ими в сто-
лице. Доходы Уильяма росли. Его известность в литературных
и театральных сферах и близость к людям образованного
и знатного круга дали повод Джону обратиться к нему за помощью