Момемуры
Момемуры читать книгу онлайн
Я пишу это в Олстоне, графстве Мидлсекс, на берегу Атлантического океана. Хотя сказанное — очередная печать стиля, так как никакого океана ни из одного из семи окон моего апартамента не видно; и дабы начать лицезреть тусклое пространство воды в скучной оторочке осенних пляжей и поставленных на прикол яхт, надо проехать, по крайней мере, миль 15, не менее.
Но я действительно здесь, куда никогда не хотел ехать синьор Кальвино, о чем сделал соответствующую надпись на козырьке растрепанной географической карты Северной Америки в главе «Островитяне».
Я же, чтобы меня не увело опять в неизбежные дебри, должен сказать, чем отличается новая редакция, выходящая сегодня в нью-йоркском издательстве Franс-Tireur, от журнальной, опубликованной в четырех номерах «Вестника новой литературы», начиная с пятого, украшенного бравурной красной лентой Букеровского приза. Изменений в тексте немного: в рамках рутинного превращения в экзотику всего русского Энтони Троллоп стал Салтыковым-Щедриным, незабвенная Джейн Остин — Верой Пановой, кореянка Надя Ким — сибирячкой с густым несмываемым румянцем во всю щеку и т. д.
Плюс любимая писательская игра по ловле блох — тех орфографических ошибок, с которыми так и не справилась ни лучший редактор всех времен и народов Марьяна, ни чудная пожилая дама с абсолютной грамотностью, порекомендованная мне Мишей Шейнкером. Сложная ветвистая фраза, очевидно, обладает возможностью до последнего таить самые очевидные ошибки в тени стилистической усталости.
Но самое главное, «Момемуры» выходят тяжеловооруженные самым продвинутым аппаратом: два авторских предисловия, статья об истории написания романа, статья от комментатора имен, разные списки сокращений и — самое главное — роскошные, обширные комментарии. Их писали четыре разных человека, обладающие уникальным знанием о том, о чем, кроме них, сегодня уже почти никто ничего не знает, а если знает, не напишет — о К-2.
Надо ли говорить, что они были прототипами моих разных героев, или, по крайней мере, упоминались в тексте романа, почти всегда под придуманными никнеймами? Да и сама идея издать «Момемуры» с пространными комментариями, иконографией, иллюстрациями, даже DVD с музыкой, которую мы тогда слушали, и картинами, которые мы смотрели, также принадлежала тем героям романа, которые были моими друзьями до его написания и, конечно, после. (Хотя количество тех, кто обиделся на меня на всю жизнь, причем, имея на это множество оснований, поделом, как, скажем, Алекс Мальвино, таких тоже было немало.)
Алик Сидоров хотел выпустить десятитомное издание «Момемуров», чтобы роман превратился в игру: жизнь в подполье, полная неизведанных наслаждений, борьбы с КГБ, ощущения запойной свободы, которой больше не было, ну и кайф от творчества — поди, поищи такой.
Увы, даже наш Алик вынужден был подкорректировать замысел – не пошла ему перестройка впрок, не похудел, не побледнел, как-то обрюзг, разбух и давно уже согласился, что том будет один (самое большее — два), но с подробными комментами, фотками прототипов и серией приговских монстров из «Бестиария». Ведь именно он, на свои деньги, послал в Питер того самого лопуха *уевского, о котором упоминает Боря Останин в своей статье.
Но что говорить — нет уже нашего Алика, нет и Димы, то есть они есть там, в переливающемся перламутром тексте «Момемуров» (а я совсем не уверен, что перламутр лучший или даже подходящий материал для воспоминаний); но, к сожалению, данное издание будет без фотографий прототипов героев и их версий в «Бестиарии». Но и то немалое, что есть, стало возможно только благодаря Сереже Юрьенену, который взял на себя труд публикации сложнейшего текста.
Что осталось сказать? Я лучшую часть жизни прожил с героями «Момемуров», они научили меня почти всему, что я знаю, пока я, хитрый и хищный наблюдатель, исподволь следил за их жизнью. Благодаря им, я написал то, что написал. И сегодня кланяюсь им всем, даже тем, кто вынужден был взять на себя роли отрицательных персонажей или, точнее, героев с подмоченной репутацией. Но, конечно, главная благодарность им: Вите, Диме, Алику — синьору Кальвино, мистеру Прайхову, редактору журнала «Альфа и Омега». Если в моем тексте присутствует то, что некоторые остряки называют жизнью, то это только потому, что у меня дух замирал, пока я поднимался по винтовой лестнице очередной неповторимой, сделанной на заказ натуры – и восхищался открывшимся с перехода видом!
Поэтому я думаю, что мой роман о дружбе. То есть само слово какое-то мерзко-советское, хреновое, с запашком халтурных переводов по подстрочникам и дешевой гостиницы на трудовой окраине, но мы были нужны и интересны друг другу, и, это, конечно, спасало. И то, что этот хер с горы Ральф Олсборн позвонил-таки из таксофона в вестибюле филармонического общества Вико Кальвино и договорился о встрече, а потом понял, с каким редкоземельным материалом столкнулся, за это ему можно, думаю, простить и ходульность, и гонор, и дурацкий апломб. Не разминуться со своей (так называемой) судьбой — разве есть большее везение?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
7. ** …но тот же г-н Прайхов… — Дмитрий Пригов (1940), московский поэт-концептуалист, известен как «Дмитрий Александрович Пригов». С 1975 года — член Союза художников СССР. С 1979 года поэзия Пригова появляется на Западе, в 1986 году поэта направили на принудительное лечение в психиатрическую больницу, где, впрочем, он просидел лишь сутки: помог вытащить его из психушки детский кинорежиссер В. Алейников, автор «Петрова и Васечкина», тогда как товарищи-литераторы растерялись. Лауреат немецкой премии им. Пушкина. Автор нескольких тысяч стихов, разнообразной прозы и пьес. В первой самиздатской редакции было: Пригов, во второй — Прихов (prick?), в третьй — Прайхов.
…месяц назад они выпустили в свет свой альманах… — альманах «Каталог». См. ниже.
…сорокастраничное эссе, составленное из отдельных отрывков… — эссе-коллаж МБ «Веревочная лестница» (1980), сокращенный вариант которого под названием «Записки на манжетах» был опубликован в журнале «Эхо» (Париж), № 1, 1980. Возможно, герой «Момемуров» читал в январе 1981 года в Москве сокращенный вариант эссе.
8. * Дик Тиммоти — Ю. Трифонов (1925-1981), советский писатель. Приписываемое ему высказывание об аристократическом умении слушать мало соответствует трифоновской стилистике, основанной на разговорном языке московской советской интеллигенции, однако полностью соответствовало его манере держаться в жизни.
Сэм Селигер — Дж. Сэлинджер, американский писатель (1919), чья повесть «The Catcher in the Rye» (1951), изданная в 1965 году в переводе Риты Райт-Ковалевой под названием «Над пропастью во ржи», долгое время была настольной книгой либеральной интеллигенции.
…наводнения и цунами, которым… давались женские имена… — Наводнение — ординарное ленинградское явление; цунами, которым обычно присваивают женские имена, — явление экзотическое, «дальневосточное».
9.** …сурового, с политическим нажимом писателя Жана Трика… — в первой редакции было: К.К.К. Жан Трика — московский писатель и драматург Евгений Козловский (1946), автор романа «Мы встретимся в Раю», книги повестей «Москвобургские повести», сборника пьес. Инициалы Е. Козловского (Е К), с зеркально отражённой первой буквой (З К), дают в шарадном прочтении фамилию Трика.
…договориться о совместном издании альманаха... лучшие силы как метрополии, так и колонии… — В 1977-1978 годах неофициальные литераторы двух столиц вели переговоры об издании московско-ленинградских альманахов «МетрОполь» и «ПетрОполь». Проект был осуществлён лишь частично.
10. …американское издательство «Кук и сыновья»… — имеется в виду издательство К. Проффера «Ардис».
* …пока, по словам Била Корнези, «лакомый орешек запретного плода не успеет набить им оскомину»… — Ср. американский писатель и психолог Дейл Карнеги, автор популярных книг «Как завоевывать друзей и отказывать влияние на людей» и др.
Издательства «Жатва», «Параллели» и «Liber Pre»…– эмигрантские издательства «Посев» и «Pree Libre». Ср. также название радиостанции «Свобода» («Liberty»), которую, наряду с «Голосом Америки» и Би-Би-Си, регулярно слушали сквозь треск и хрип глушилки заинтересованные советские граждане.
«Московский литературный клуб» — независимое литературное объединение «Клуб беллетристов». Инициаторов «Клуба» подвергли обыскам, Е. Козловского — арестовали (осень 1981 года), через несколько месяцев освободили. См. ниже.
** …альманах «Колониальная ночь»… — самиздатский московский альманах «Каталог» (1980, составители Н. Климонтович и Е. Попов). Из соображений безопасности оставшихся в издании 1982-ого года в Анн Арбор в издательстве «Ардис» редактором был указан Ф.Берман, седьмой член «Каталога», поскольку он тогда был уже за океаном. В альманахе участвовали также В. Кормер, Д. Пригов, Е. Харитонов, Е. Козловский.
12. ** …наш славный Давид Багратион… — московский поэт-песенник Булат Окуджава (1924-1997), родился в армяно-грузинской семье. Отец, ответственный партийный работник, был репрессирован в 1937, мать также попала в лагерь. Помимо песен, написал несколько повестей: «Бедный Авросимов» (1969; в отдельном издании — «Глоток свободы»), «Мерси, или Похождения Шипова» (1971) и др.
…певунья Бэллочка Таманская… — поэтесса Белла Ахмадулина. См. г-жа Альминэску. Ср. главы «Бэла» и «Тамань» в «Герое нашего времени» М. Лермонтова.
…князь Василий… — Василий Аксенов (1932), сын Евгении Гинзбург; популярный в 60-е годы московский писатель (повести «Коллеги», «Звездный билет», «Апельсины из Марокко», «Затоваренная бочкотара»), один из самых читаемых авторов журнала «Юность». Повесть «Коллеги» экранизирована. В 1979 году после появления журнала «МетрОполь» Аксенов вышел из ССП и вскоре эмигрировал в США. Ср. князь Василий, один из героев романа Л. Толстого «Война и мир».
Роман Якобсон — кинорежиссер М. Ромм (1901-1971), снял фильмы «Ленин в Октярбре» (1937), «Ленин в 1918 году» (1939), «Девять дней одного года» (1962), «Обыкновенный фашизм» (1966) и др.
** …двадцатисерийный фильм «Жозефина, или Великая Отечественная»… — многосерийный фильм «Обыкновенный фашизм», который здесь посредством упоминания имени первой жены Наполеона Бонапарта соединяется с эпохой наполеоновских войн.
Таможенная управа — Всесоюзное агентство по авторским правам (ВААП), основано в 1973 году после присоединения СССР к Всемирной конвенции об авторском праве.
13. ** Жюль Поп — московский прозаик Евгений Попов (1946). Родился в Красноярске, в 1976 опубликовал в «Новом мире» два рассказа с предисловием В. Шукшина. В «МетрОполе» один из редакторов и автор 13-ти коротких рассказов.
…исключенный из Гильдии писателей… — Союз советских писателей, организован в 1934 году. Е. Попов, едва принятый в ССП, был исключен из него в 1980 году вместе с Вик. Ерофеевым за участие в альманахе «МетрОполь».
…за участие в другом альманахе «Акрополь»… — самиздатский альманах «МетрОполь», вышел в восьми экземплярах в Москве в 1979 году, в этом же году перепечатан издательством «Ардис». Составители: Виктор Ерофеев, Евгений Попов. Среди 23 авторов «МетрОполя»: В. Аксенов, Юз Алешковский, Б. Ахмадулина, А. Битов, А. Вознесенский, В. Высоцкий, Ф. Горенштейн, Ф. Искандер, П. Кожевников, Е. Рейн, Г. Сапгир, В. Тростников... Составители предполагали издать альманах в обход государственной цензуры.
** …Ромеро... парижская премия Ламарка... роман «В рот истории»… — московский писатель Владимир Кормер (1939-1986). Автор бестселлера московского самиздата начала 80-х романа «Наследство», «советских "Бесов"», как называли книгу в кулуарах, который очень быстро расползся по Москве во многих копиях. Был награжден в 1979 году французской премией имени В. И. Даля за роман «Крот истории, или Революция в республике = F». Даль — Ламарк: два специалиста по «костям», один — по словесным, другой — по зоологическим. См. выше: Ромерро.
…чем-то напоминающие манеру официального писателя Шеншина… — советский писатель В. Шукшин (1929-1974). Шеншин — фамилия русского поэта А. Фета (1820-1892).