-->

Цветт на магията

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Цветт на магията, Пратчет Тери-- . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Цветт на магията
Название: Цветт на магията
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 302
Читать онлайн

Цветт на магията читать книгу онлайн

Цветт на магията - читать бесплатно онлайн , автор Пратчет Тери
В плоския свят на Диска, носен на гърба на гигантска костенурка (от неизвестен пол), започва ужасно налудничаво пътешествие. Един алчен, но бездарен магьосник, наивен до кретенизъм турист, чийто Багаж тича със стотици малки крачета, дракони, които съществуват само ако вярвате в тях и разбира се, РЪБЪТ на ДИСКА…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Разбира се, че не! Какво ви накара да си помислите така? Животът ви в Крул ще бъде богат, пълен и удобен…

— Е, тогава добре — каза Ринсуинд.

— …само че, няма да е много дълъг.

Крул се оказа голям остров, с доста планини и гъсти гори, и с приятни бели постройки, които се съзираха тук-там сред дърветата. Сушата бавно и постепенно се издигаше към Ръба, така че най-високата точка на Крул всъщност леко надвисваше над Края. Тук Крулиашите бяха построили главния си град, който също се наричаше Крул, и тъй като една значителна част от строителния им материал представляваше спасените от Обиколната Ограда останки, къщите в града имаха подчертано морски вид.

Да си кажем направо, цели кораби майсторски бяха сглобени един за друг и бяха превърнати в сгради. От общия дървен хаос под най-различен ъгъл стърчаха и се подаваха триреми, лодки с триъгълни платна и каравели. Боядисани фигури по носовете на корабите и драконови глави от Централните Земи напомняха на гражданите на Крул, че дължат благосъстоянието си на морето; баркентини и въоръжени търговски кораби придаваха специфична форма и открояваха по-големите здания. И така, градът се извисяваше, притиснат от две страни между синьозеления океан на Диска и мекото облачно море на Края, а осемте цвята на Дъгата на Ръба се отразяваха във всеки един прозорец и в обективите на телескопите на многобройните градски астрономи.

— Абсолютно ужасно е — мрачно каза Ринсуинд.

Лещата сега се плъзгаше по самото отвърстие на Водопада па Ръба. С приближаването към Края островът стана не само по-висок, но и по-тесен, така че, лещата можеше да остане над водата, докато не се приближи съвсем близо до града. Парапетът, който обхождаше скалата по Края, беше осеян със сигнални мостици, които стърчаха нагоре в празното пространство. Лещата се спусна леко към един от тях и влезе в дока толкова плавно, както лодка може да се прибере на кея. Чакаха ги четирима стражи, досущ като Марчеса — със същата коса-лунна светлина, огряла на фона на черната нощ на лицата им. Не личеше да са въоръжени, но в мига, в който Двуцветко и Ринсуинд стъпиха на парапета, те ги сграбчиха така здраво в ръцете си, че и двамата тутакси се отказаха от каквато и да било мисъл за бягство.

Много скоро след това Марчеса и наблюдаващите магьосници хидрофоби изостанаха далеч зад тях, а стражите и техните пленници се отправиха бързо по една уличка, която се виеше между къщите-кораби. После улицата тръгна надолу и стигна до нещо като дворец, наполовина изсечен в камъка на самата скала. Ринсуинд смътно забелязваше ярко осветените тунели и дворовете, чиито покрив беше далечното открито небе. Няколко възрастни мъже в роби, покрити със загадъчни окултни символи, стояха отстрани и наблюдаваха с нескрит интерес преминаващата покрай тях шесторка. На няколко пъти Ринсуинд забеляза хидрофоби — вкорененото им изражение на себе-погнуса, поради течностите, които съставяха собствените им тела, ги отличаваше непогрешимо; и, тук-там, тежко стъпващи уморени хора, които можеше да бъдат само роби. Не му остана много време да размишлява върху всичко това, защото скоро пред тях се отвори една врата и учтиво, но твърдо ги бутнаха вътре в някаква стая. Вратата се затръшва зад тях.

Ринсуинд и Двуцветко се окопитиха, станаха и започнаха да оглеждат стаята, в която се бяха озовали.

— Божичко! — тихо каза Двуцветко след продължителна пауза, в която безрезултатно се бе мъчил да намери по-добра дума.

— Това килия ли е? — чудеше се на глас Ринсуинд.

— И всичкото това злато, и коприна, и предмети — добави Двуцветко. — Никога не съм виждал нещо подобно!

В средата на богато украсената стая, върху един толкова дълбок и пухкав килим, че Ринсуинд стъпи предпазливо върху него, да не би да се окажеше някакъв космат, подолюбив звяр, беше сложена дълга, бляскава маса, отрупана с храна. Повечето бяха рибни ястия, в това число и най-големият и най-изящно приготвен рак, който Ринсуинд изобщо беше виждал някога, но освен това имаше и цял куп чаши, паници и подноси, пълни със странни храни, каквито той също виждаше за пръв път. Магьосникът посегна внимателно и взе някакъв лилав плод с коричка от зелени кристали.

— Захаросан морски таралеж — каза весел, дрезгав глас зад гърба му. — Голям деликатес.

Той тутакси го изпусна и се обърна. Иззад тежките завеси беше излязъл един старец. Беше висок, слаб и изглеждаше почти благ в сравнение с някои от физиономиите, които Ринсуинд виждаше напоследък.

— Пюрето от морски краставици също е много хубаво — дружелюбно му каза новата физиономия. — А тези зелени парченца са малки морски звезди.

— Благодаря за информацията — с отслабнал глас отвърна Ринсуинд.

— Наистина, много са хубави — обади се Двуцветко с пълна уста. — Пък аз си мислех, че обичаш морска храна?

— Да, и аз така си мислех. От какво е това вино? От смачкани очни ябълки на октопод?

— Морско грозде — отговори старецът.

— Чудесно — каза Ринсуинд и гаврътна една чаша. — Не е лошо. Може би само е малко солено.

— Морското грозде е вид малка медуза — обясни непознатият. — А сега наистина ми се струва, че трябва да ви се представя. Защо приятелят ти е придобил такъв странен цвят?

— Вероятно културен шок — отговори Двуцветко. — Да как казахте, че ви е името?

— Не съм казвал. Аз съм Гархартра и съм Отговорник за Гостите. Мое приятно задължение е да се погрижа престоят ви тук да е възможно най-приятен. — Той се поклони. — Ако желаете нещо, само трябва, да кажете.

Двуцветко седна в богато украсен седефен стол с чаша маслено вино в едната ръка и със захаросана сения в другата. Той се намръщи.

— Струва ми се, че съм пропуснал нещо по пътя — каза той. — Първо ни казаха, че ще бъдем роби…

— Долна инсинуация! — Гархартра не го изчака даже да довърши.

— Какво е това „инсинуация“? — попита Двуцветко.

— Мисля, че е някакъв вид патица — обади се Ринсуинд от най-отдалечения край на дългата маса. — Дали тези бисквити са направени от нещо отвратително, а?

— …а после ни спасиха с цената на огромно количество изразходвана магия…

— Направени са от пресовани водорасли — сопна се Отговорникът за Гостите.

— …но после пък ни заплашиха, и то пак за сметка на огромно количество изразходвана магия…

— Да, и аз си помислих, че ще е нещо като водорасли — съгласи се Ринсуинд. — Вкусът им наистина е като на водорасли, ако, разбира се, някой е чак такъв мазохист, че да яде водорасли.

— …а след това стражите грубо ни докараха и ни хвърлиха тук…

— Вкараха ви възпитано — поправи го Гархартра.

— …то пък се оказа, че е тази удивително богата стая, пълна с всичката тази храна, и един човек, който ни убеждава, че посвещава живота си на това да ни прави щастливи — заключи Двуцветко. — Това, до което стигам, е липсата на логична връзка.

— Аха — обади се Ринсуинд. — Той иска да каже да не би да се каните да започнете пак да се държите ужасно? Това да не е само почивка за обяда?

Гархартра насърчително размаха ръце.

— Но, моля ви, моля ви — запротестира той. — Просто беше необходимо да ви доведем тук възможно най-скоро. Ние в никакъв случай не искаме да ви направим роби. В това можете да бъдете сигурни.

— Добре, чудесно — каза Ринсуинд.

— Да, всъщност вие ще бъдете принесени в жертва — спокойно продължи Гархартра.

— Принесени в жертва? Ще ни убиете? — изкрещя магьосникът.

— Да ви убием ли? О, да, разбира се. Ако не ви убием, тогава няма да е никакво жертвоприношение, нали? Но не се тревожете — ще бъде сравнително безболезнено.

— Сравнително ли? В сравнение с какво? — попита Ринсуинд. Той грабна една висока зелена бутилка, пълна с вино от морско грозде и медузи, и я запрати срещу Гархартра. Той вдигна ръка сякаш да се защити.

От пръстите му запращя октаринов пламък и въздухът внезапно придоби плътното, мазно усещане, което безпогрешно подсказваше мощно магическо излъчване. Хвърлената срещу него бутилка забави ход, спря насред въздуха и продължи плавно да се върти.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название