Угли "Embers" (СИ)
Угли "Embers" (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сокка сглотнул, когда мир покачнулся у него под ногами. В его ушах звучали слова, сказанные Шу всего день назад. «Какой-то покоритель огня съездил Ли кулаком в лицо…»
Его отец. Это сделал папа Зуко… Сокка обхватил голову руками, чувствуя, что его мозг сейчас взорвется. Папы так не поступают!
«И сестры не пытаются тебя убить. О, черт…»
В вышине прокричал ястреб, и что-то маленькое, твердое и, к счастью, легкое отскочило от его макушки.
Сделав круг, освободившийся от груза и довольный собой почтовый ястреб снова устремился в море.
Потирая голову, Сокка посмотрел на птицу, подумывая запустить бумеранг. Решив, что от этого будет больше хлопот, чем пользы, он поднял маленький, покрытый красно-черным лаком цилиндр. Как же его открыть? О! Раскручивается. Ловко придумано. А внутри…
Сокка прочитал обрывок бумаги и сглотнул.
— Пап?
Нахмурившись, Хакода взял сообщение. И неподвижно застыл.
Сокка поморщился: едкий текст письма всё ещё был свеж в его памяти.
«Вождь Хакода. Мне начинает надоедать смотреть на то, как люди пытаются убить моего племянника.
И, да. Вы можете считать это угрозой».
***
— Не думаю, что когда-нибудь смогу привыкнуть к их виду, — пробормотал Хьёдзин, глядя на алое пятно почтового ястреба, кружащего над Ба Синг Се.
Сидящий рядом с ним на краю крыши капитан Лу-шан фыркнул. Обычно Хьёдзин знал, что укрепляющие лучи солнца в конце смены повышают настроение капитана. Сегодня… это не помогало.
— Мне всё ещё кажется, что я вот-вот проснусь и обнаружу, что просто съел маринованную свеклу на ужин, — безжизненно сказал Лу-шан. Покачал головой. — Ома и Шу, одна девочка-подросток захватила Ба Синг Се? Мне плевать, что она из проклятого дома Созина…
— Не надо, сэр, — прервал его Хьёдзин. — Именно так она это и сделала. Именно так она держит Дай Ли. Она… они не такие, как прочие покорители огня. Они горят. И это привлекает людей. Особенно людей с инстинктами убийцы, как покорители огня… и как Дай Ли. — Он посмотрел на внезапно насторожившегося капитана. — Я так слышал.
— Точно, — наконец вымолвил Лу-шан. — Хьёдзин, почему ты не сдал их? И не рассказывай мне байки об Аватаре, — сухо добавил капитан. — Ты слишком долго работал на улицах, чтобы позволить одному глупому ребенку-покорителю вывести тебя из равновесия.
— Может быть, — признался Хьёдзин. — Капитан, мы оба знаем улицы. И мы знаем, что есть мерзавцы и честные граждане, и в этом вся соль. И судя по тому, что я слышал об Озае и Азуле… да, они — мерзавцы. — Он вздохнул. — Но мы оба знаем, что даже в семье приличных граждан может родиться паршивая овца. И с этим ничего не поделаешь. — Он посмотрел на Лу-шана. — И иногда, очень иногда… даже в семье паршивых овец может случиться нормальный ребенок.
Лу-шан минуту размышлял. Покачал головой.
— Дракон Запада.
— Чертовски страшный парень, когда его племяннику грозит беда, — признался Хьёдзин. — Помимо этого? Он на пенсии, сэр. Я видел людей, ушедших со Стены. Вы тоже знаете много таких. Солдат, которые видели достаточно смертей. Они станут сражаться, если придется, но… Духи, он был счастлив, когда смотрел, как Амая учила его племянника. Он гордился, как отец. Такое не изобразишь.
— Хм-м, — капитан не выглядел убежденным. — Ты рисковал своей карьерой — и гневом Аватара и Дай Ли — потому что думал, что принц Зуко может оказаться приличным парнем. Принц Огня?
Хьёдзин пожал плечами.
— Мне не придумать лучшей причины для риска, сэр.
Капитан Лу-шан почесал голову. Кажется, у него начиналась мигрень.
— Я совсем тебя не знаю, правда?
— Что? Сэр, разумеется…
Алые перья рухнули вниз.
— …Ум. — Хьёдзин посмотрел на ястреба, который, блестя желтыми глазами, уселся на его неуверенно протянутое запястье. Посмотрел на капитана. — Я никогда в жизни не видел эту птицу.
Лу-шан приподнял бровь, одновременно и развеселившись, и насторожившись.
— Наверное, это для кого-то внутри.
— Наверное, — ровно сказал Хьёдзин, осторожно извлекая тонкую трубочку бумаги из цилиндра на спине ястреба. Побаиваясь этого хищно изогнутого клюва… хотя, кажется, птица веселилась так же, как и капитан.
— Хьёдзин. — Голос Лу-шана был тихим, но он остановил мужчину до того, как он успел развернуть бумагу. — У тебя здесь есть целая жизнь.
«Я знаю. Духи, я знаю».
— Капитан, — Хьёдзину пришлось сглотнуть, прежде чем он смог продолжить. — Мы с Лули… мы говорили об этом. Много. Амая в беде. Я не… я не думаю, что вы представляете, в какой, сэр. Азула во дворце. Она знает про Царя Земли и о том, кто лечил его ненормального медведя. Она знает, что Амая обучала Ли. — Он снова сглотнул, но в горле было сухо. — Она перевернет вверх дном все Кольца, каждую улицу, каждый камень, чтобы найти её. Амая должна уехать.
Лу-шан вздохнул.
— Это твоя шея. — Он помолчал. — И твоя семья.
«Я знаю». Глубоко вдохнув, Хьёдзин развернул записку.
«Привет, Зонтик. Мы идём».
Подписи не было. Только красивый летящий символ, который, как научила его Амая, означал Воду, начерченный бурым цветом, отличающимся от остальных чернил…
«Это не чернила».
Прижав бумагу к носу, он смог уловить остаточный запах дыма.
«Как похоже на Ли — выжечь символ Воды, — насмешливо подумал Хьёдзин. — О, духи. Они живы. Они живы, и они возвращаются…»
Звуки шагов. Хьёдзин заткнул письмо в рукав со скоростью, приобретенной в результате встреч с юными карманниками, и взглянул невинными глазами на мастер-сержанта Якумэ.
— Мы не ждали ястреба, — сухо сказал солдат Народа Огня. Протянул руку птице, пересадил её на свою перчатку и быстро проверил цилиндр. — Послания не было? О, Агни. «Сузуран».
«Что?» Моргнув, Хьёдзин посмотрел на перевязь ястреба, рассмотрев то, что на первый взгляд казалось затейливой вязью. Прошли десятилетия, но дворцовый диалект не был похож на обычные письмена. Пять символов, которые с легкостью мог прочитать любой ребенок.
«Корабль Народа Огня «Сузуран».
— Я так понимаю, вам не нравится этот Сузуран? — сухо спросил Лу-шан.
— Это не человек, капитан. «Сузуран» — это корабль, — мирно объяснил Якумэ. — Корабль снабжения, если быть точным. С экипажем из… — он поморщился. — Ну, я уверен, что в порту от них будет не больше проблем, чем от любого другого озверевшего в море экипажа. Они не преступники, просто… толстолобые штрафники. — Он кивнул головой на ястреба. — Вы сами видите.
— В армии знают про корабли снабжения? — посмел задать вопрос Хьёдзин.
— Мы знаем о них постольку поскольку, — иронично ответил Якумэ. — Но, в силу некоторых обстоятельств, я многое знаю про этот корабль. Его капитан имел сомнительную честь преследовать Аватара — и выжить — дольше, чем любой другой офицер, за исключением генерала Айро и принца Зуко. Включая ту заварушку с морским духом на Северном полюсе. — Он криво улыбнулся. — Мудрый человек отслеживает людей с подобной удачей.
— И не говорите, — пробурчал Хьёдзин, потирая горло.
— Цукомогами, — кивнул головой Якумэ после секундного размышления. — И как именно принц ухитрился отодрать его от вас, не выдавая себя?
— Что, вы не думаете, что он просто сдернул его руками? — осторожно спросил Хьёдзин.
— Честно говоря, с него сталось бы, — отозвался Якумэ. Его золотые глаза смотрели спокойно. — Много лет назад я участвовал в кампании с генералом Айро и видел определенные… примеры внутреннего использования чи, которые позволили бы покорителю огня физически противостоять духу. Никогда не слышал о том, что какой-либо другой стиль покорения был бы способен на такое. Даже ваши Дай Ли пользуются железом: его нельзя покорять, что не дает духам обратить их цепи против них. Но металл берется из земли и проводит их чи. Чи останавливает духов. Плоть и кости, и даже сталь — Агни, позаботься о наших погибших — не останавливают. — Он посмотрел на них обоих. — Итак, как?
«Говорить или не говорить… Проклятье, взорвем его мозг».