Страхолюдие(СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страхолюдие(СИ), Цыбуля Валерий Викторович-- . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Страхолюдие(СИ)
Название: Страхолюдие(СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 144
Читать онлайн

Страхолюдие(СИ) читать книгу онлайн

Страхолюдие(СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Цыбуля Валерий Викторович
Душераздирающая история поведанная осужденной Маргарет Морлей в канун казни священнику. Рукопись подтверждающую дальнейшие события, русские мореплаватели обнаружили год спустя, на одном из островов Тихого океана.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Выслушав любовное признание Аливареса, а также вполне вдохновенные речи офицера, Тилобиа проникся любовью к жизни, и теперь его грудь распирало от желания действовать.

- Джентльмены, в принципе и я еще не такой уж дряхлый старикан или вычурный докторишка, не видящий в своей жизни ничего кроме бинтов, касторки и йода. Смею вас заверить, что мои навыки не ограничиваются одними лишь примочками или уколами. Я больше чем уверен, что смогу управляться с корабельными снастями не хуже любого опытного матроса. Да и силенок у меня, пока еще...

Он бодренько вскочил на ноги, обошел свой стул сзади, и натужно покряхтывая, поднял его вверх за низ ножки; причем на вытянутой руке. А если учесть, что произведение столярного искусства имело высокую резную спинку, с массивными элементами каркаса выточенного из мореного дуба, то можно себе представить всеобщую реакцию восхищения.

- Да вы док настоящий Геркулес! - Хлопала в ладоши Алиса Кармайн.

- Это феноменально, у вас определенно молодое тело! - Не скрывая восторга брызгал комплиментами седовласый писатель. - Я вам даже завидую. Мы-то с вами примерно одного возраста, а я такими способностями, увы, похвастать не в состоянии.

Тилобиа ничуть не смущался. У него по этому поводу отсутствовали комплексы, от чего, хвастуну явно импонировало всеобщее признание: это заводило.

- Ну-у, господа, что там стульчик! Если доведется, я вам продемонстрирую, как лихо умею взбираться по веревочной лестнице на самую верхотуру. Я хоть и доктор, но за долгие годы плаваний стал настоящим морским волком.

Засецкая готова была лопнуть от возмущения. - Опять вы за свое!? Заправским мореходом вы может, и стали, но оптимистом - отнюдь! - Такому обвинению Тилобиа смутился. - Право же, мистер щеголь, что это еще за выражение - "если доведется"? Сызнова изволите каркать? - Она манерно швырнула на стол свой батистовый платочек. - Мы тут и так все, точно на иголках, так вы еще...

- Но доктор прав. - Поддержал диалог Уоллес. - Ведь слухи не родились на пустом месте. Корабли-то действительно пропадали и, именно в этих широтах. И мы уж никак не можем игнорировать свидетельство очевидца. А данные из дневника капитана "Зелире"?

- Действительно господа, как сие не прискорбно, но мы не должны расслабляться. Нам желательно быть готовыми ко всему. - Кармайн почувствовал на себе взгляд супруги, повернулся к ней, посмотрел в глаза. - Je aimer mon cerise. * (Я люблю мою вишенку.) /фр./

- Нет, это в край невыносимо! - Баронесса вновь покинула застолье и возобновила нервное дефиле по кают-компании. - Мои нервы не выдерживают!

- Сударыня, - обернулся к ней вполуоборот Эскот, - я знаю отличное средство от нервов. В грузовом трюме, мы с мистером Генри заприметили несколько ящиков вина. - Теперь он смотрел на офицера. - Не так ли, лейтенант?

Уоллес довольно оскалился. - Если быть точным; три ящика французского "Бужоле", и один ящик превосходного коньяка, если не обманул наш арматор. Но, к своему стыду я напрочь позабыл название.

- Ничего смертельного, думаю, стоит спуститься и уточнить это на месте. А так как мы остались без прислуги, возможно, кто-нибудь из наших уважаемых дам, будет так любезен и отправится на камбуз сварганить легенький ленч? Между прочим! - Бэри Адер обернулся к публике, уже взявшись за дверную ручку. - Док, там в углу скромно пылится патефон. Если вы также виртуозно умеете обращаться и с ним, как со стулом, то-о...

- Я вас прекрасно понял мистер Эскот, и уже спешу.

Тем временем граф вновь воспользовался случаем продемонстрировать страсть к подковыркам. - Леди и джентльмены, - он похлопал в ладоши, - я надеюсь, все слышали о том, как в прошлом году затонул легендарный "Титаник"?

- Что же вы этим желаете подчеркнуть?

- То, мистер Кортнер, что, по словам оставшихся в живых очевидцев, когда корабль шел ко дну, там тоже играла музыка.

- Аливарес в своем репертуаре. - Тяжело вздыхая, простонала Засецкая.

Остатки дня и весь вечер заложники шхуны веселились. Впрочем, по крайней мере, делали такой вид, потому что этот стихийно возникший фуршет напоминал пир во время чумы. Но даже если путешественники и притворялись, это им здорово удавалось. Музыка не смолкала ни на минуту, патефон, казалось, вот-вот раскалится до красна. На весь корабль гремели меланхолические романсы, стремительные вальсы и зажигательные аргентинские танго. Тут можно было услышать и русский бас, и цыганский хор, и знаменитых латиноамериканских теноров: шумный променад!

Лишь только сумерки окончательно сгустили над океаном свои махровые кулисы, на небе зажглись бриллиантовые россыпи звезд, которые тут же легли на воду точно в зеркальном отражении. Все кто оставался на шхуне, после уже традиционных проводов очередного дня, выплеснули свое веселье на палубу. Мужчины вынесли сюда несколько венецианских столиков, окружив их раскладными тряпичными креслами: в основном те предназначались для принятия солнечных или воздушных ванн. Несколько антикварных канделябров, с дюжиной свечей в каждом, создали романтический, даже интимный уют. А звуки лирических мелодий теперь разливались на многие мили над бесшумным, словно спящий младенец океаном. Господа вальяжно гуляли по палубам, разводили светские беседы, наслаждались упоительной красотой и загадочностью лунной ночи, сиянием космоса, прекрасным видом океана; на чьих могучих плечах сияли звезды и, казалось, что шхуна идет по небу. И каждый, кто в ту ночь был там, лелеял тайную надежду разглядеть невидимый горизонт: звезды на небе сливались со своим собственным отражением на океане, поэтому горизонт отсутствовал. Если горизонт отсутствует, значит, несбыточна надежда узреть темные силуэты прибрежных скал, макушек деревьев и всего того, что олицетворяет радостный вопль "смотрящего вперед" - ЗЕМЛЯ!!! Но, не смотря на это, в тот дивный вечер ни одна живая душа на шхуне не осмеливалась, не верить в благополучный исход путешествия.

Переодевшись по такому случаю в элегантный черный фрак, Луиджи Аливарес несколько раз ангажировал на танец Сарру: девушка не переставала смущаться и розоветь щечками. Ее роскошные волосы и пышное светское платье, в меру приталенное, с золотой оторочкой понизу, изящно развивались в ритме кружащего голову вальса. В этот танец они с графом врывались с неутомимой элевацией*, во время которого партнер без стеснений демонстрировал изумленной публике телесные грации своей партнерши. ( Элевация - легкость в танце, способность парения.) И если действительно имели место натянутые улыбки и тяжкие вздохи участников бала, по крайней мере два человека были счастливы откровенно и открыто. Граф даже осмелился назначить своей возлюбленной тайное рандеву, на более поздний час, в одном из уединенных уголков шхуны. Однако Сарра, как подобает истинной леди, в первый вечер отказала, чем продемонстрировала скромность и целомудрие: дабы не появился повод уличения в вульгарности и легкодоступности.

В свою очередь баронесса, видимо с оглядкой на обожаемое дитя, решительным взмахом руки послала ко всем чертям тяжбу горестных раздумий. Расставшись с последними остатками чрезмерной манерности, она отважилась дать волю своим "безумным" фантазиям. Один вальс с мистером Эскотом и мазурка со Смитом Кортнером, скорее всего, не смогли насытить ее похотливую натуру, жаждущую услады и радости. Поэтому, исполнение экстравагантного танго с не менее темпераментным партнером Тилобиа, ввергли в бескрайнее изумление всех видевших это незабываемое зрелище. Казалось, сама ночь подыгрывает на гитаре зажигательные ритмы, полные страсти и огня. Со стороны этот экспромтированный танцевальный этюд походил на вертикальное выражение горизонтальных желаний. А в общем, тот бал в океане был крик души, схожий с последними попытками утопающего вырваться из ледяной пучины наверх; к теплу, воздуху, свету и, наконец, к главному - к жизни!

Только ближе к полуночи гости принялись расходиться по каютам. После дурманящего разум и плоть вина, людей неумолимо тянуло к мягким перинам, большим подушкам, сладким загадочным снам. Они не ведали, что сулит им завтрашний день: собственно, в тот миг человеческие умы не желали пускаться в волнительные размышления о дальнейшей судьбе. Главное, что сейчас им было хорошо, бал удался, а сознание, пусть хоть и нетрезвое - ликовало.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название