КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева, Гребнев Наум Исаевич-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева
Автор: Гребнев Наум Исаевич
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 100
КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева читать книгу онлайн
КНИГА ПСАЛМОВ Перевод в стихах Наума Гребнева - читать бесплатно онлайн , автор Гребнев Наум Исаевич
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
Важнейший для перевода вопрос — о стилистическом^ уровне тек-
ста— неотделим от куда более широкой проблемы библейской поэзии
в целом. Ее несхожесть с поэзией европейской и характеризующие ее
особенности были по-настоящему обнаружены лишь В XVIIIв., и толь-
ко нынешнее столетие включило ее в систему родственных ей поэзий
Ближнего Востока, в основном более древних и, по-видимому, впрямую
на нее влиявших-: Главным ритмообразующим элементом в ней (повторя-
ющимся, противопоставляющимся, соотносящимся) выступают единицы
смысла, а не формы — «отрезки» мысли, а не стопы или (и) икты, уда-
рения. «Отрезки» — их называют по-разному, общепринятой термино-
логии, сколько можно судить, до сих пор не сложилось — складываются
в разного рода параллельные конструкции. Параллелизм может быть
синонимическим:
Господь — свет мой и спасение мое: кого мне бояться?
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
(Псалом 26, стих i; Синодальный перевод)
Может быть и антитетический параллелизм:
Они зашатаются и упадут, а мы подымемся и станем твердо.
(Псалом-19, стих 9)
Возможны и иные варианты, но эти два — наиболее наглядны. Паралле-
лизм может быть полным (как в приведенных примерах) или частич-
ным, когда число элементов в «отрезках» неодинаково или же — при
равновеликости — не все имеют свою параллель. Он может быть пря-
мым, как в первом из приведенных примеров, или перевернутым, хиа-
стическим, как во втором.
Что касается системы стихосложения в европейском смысле, метри-
ческой организации стиха, то она упорно не поддается определению.
Можно утверждать только, что библейский стих был акцентным, что
равновеликие «отрезки» были достаточно часто и равноударными,
с числом иктов от 2 до 4, в зависимости от длины «отрезка», и что пре-
обладают скорее трехударные «отрезки». Но главным фактом остается
метрическая нестабильность библейской поэзии.
И наконец, фонетическая организация библейского стиха. Она бы-
ла развита в высокой степени — от простых аллитераций и ассонансов
до сложной, изощренной, эффектной звукописи и даже созвучий в окон-
чаниях «отрезков», хотя говорить о рифме в поэзии древнего еврейства
не приходится. (Заметим кстати, что необоснованным, так сказать ана-
хроническим, представляется и применение понятия строфы.)
Теперь вернемся к нашему псалму, начиная с конца — с фонетики
и метрики. Сразу бросается в глаза, что стих 2 содержит «рифму», кото-
рая возвращается как внутренняя в стихе 3. Заметно также обилие алли-
тераций на «ш», рассыпанных по всему тексту. Обращают на себя вни-
мание ассонансы «ей» («йе») и «ай» («йа»), сосредоточенные во вторых
полустишиях. Одним словом, «инструментовка» кажется не случайной,
но умышленной и целенаправленной. Распределение иктов почти регу-
лярное (по три в долгих «отрезках», по два в коротких).
С параллелизмами, однако, все не так четко. Очевидный синони-
мический параллелизм представлен стихом 2. Есть комментаторы, кото-
рые видят в первой половине стиха 6 своего рода резюме стихов 4 и 5,
а во второй половине стиха 6 — резюме стихов 2 и 3. Тогда перед нами
«макрохиазм», охватывающий все названные выше стихи. Это толкова-
ние, однако ж, выглядит чересчур смелым. Напротив, если согласиться
с Дахудом в его понимании второго «отрезка» стиха 3 («приведет на
богатые пастбища»), а доводы его отнюдь не легковесны, то возникает
перевернутый синонимический параллелизм с первым «отрезком» стиха
2 («уложит меня на травянистом месте»).
Итак, стилистический уровень библейской поэзии, и в частности
псалмов. Она беспримерно (без сравнения — если воспользоваться цер-
ковнославянизмом) богата образностью — на этот счет существует об-
щее согласие. Образы черпались из всех без изъятия сфер бытия, от са-
мых возвышенных до самых низменных. И независимо от сферы образы
всегда конкретны, наглядны, «вещны». Это связано с качествами — или,
если взглянуть с противоположной точки зрения, слабостями— самого
еврейского языка библейской эпохи, а именно со сравнительной бедно-
стью его средствами выражения отвлеченных понятий и отношений. От-
сюда — простота, пусть серьезная, важная, торжественная даже, но все-
таки простота, в известном смысле заземленность библейского текста.
А между тем и по-русски, и на других языках эти тексты взвились под
стилистические небеса и при этом потеряли «вещность», обескровились.
Тут действовал, по-видимому, главным образом психологический мотив:
Священное Писание должно быть возвышенным, иначе какое же оно
священное? Кстати, та же беда постигла и христианский канон, повест-
вовательные его части (Четвероевангелие, Деяния Апостолов), гречес-
кий язык которых по-простонародному незамысловат, неуклюж, а слу-
чается, и неграмотен.
Проверим это на переводе нашего псалма в Синодальной Библии.
1. Господь — Пастырь мой: я ни в чем не буду нуждаться.
2. Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам ти-
хим.
3. Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради
имени Своего.
4. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому
что Ты со мною; Твой жезл и Твой посох — они успокоивают меня.
5. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил
елеем голову мою; чаша моя преисполнена.
6. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни
моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
И лексика, и даже синтаксис поражают безжизненностью, бес-
плотностью— по сравнению с оригиналом. Регулярно проведенная ин-
версия существительного й притяжательного местоимения; инверсия
определяемого и определения («к водам тихим»); «в виду» в значении,
«на виду», «перед глазами»; «так» в значении «да», «точно»; и в пер-
вую голову лексические архаизмы — пастырь, покоит, злачные пажити,
стези, убоюсь, жезл; трапеза, умастил елеем, преисполнена, благость,
пребуду — вся эта сверхкнижность, чтобы не сказать замшелость, при-
внесена переводом.(2)
(2) Завершая на этом разбор псалма 22, необходимо отметить, что
многое осталось даже незатронутым, в частности богословская экзегеза
данного текста, довольно существенная как по объему, так и по мысли
у евреев и христиан.
Ложная возвышенность тона прочно закреплена Традицией, и лите-
ратурной, и языковой, а стало быть, перестала быть ложной. В этой тра-
диции выполнены и стихотворные переложения Наума Гребнева, и вы-
полнены, мне кажется, прекрасно. Тем более что, перелагая прозу Си-
нодального перевода и сохраняя в целом его стилистический ключ,
Гребнев пытается кое-где снизить тон — примешивает к архаизмам про-
сторечье (вестимо, тыщи, одёжи и т.п.), вводит в число размеров
дольник.
И все-таки хорошо было бы преодолеть традицию и приблизить
русского читателя не только к русской же «Псалтири», но и к древнеев-
рейским текшим. Тогда, независимо от того, наделен ли он даром веры
или нет, он лучше, совершеннее, полнее осознает и прочувствует, что
значат слова псалмопевца, вынесенные в заглавие этой статьи:
«Господь — сила моя и песнь» (псалом 117, стих 14).
Шимон Маркиш
Женева, 1990 г.
КНИГА
ПСАЛМОВ
1
Блажен тот муж, который с малых лет
Сойти с пути греха себя неволит,
Не держит с развратителем совет,
Не делит с нечестивыми застолья.
Но мыслит благодарно и блаженно
Лишь о законе Бога ночеденно.
Да будет тот, кто благодать обрел,
Возросшим, будто бы широкий ствол
При щедрых водах бурного потока.
Лист этого ствола не станет желт,
И не поникнет ветвь его до срока.
А нечестивцы будут, словно прах,
Развеяны на всех земных ветрах,
Средь праведных нет места для лукавых,
И на суде к ним помощь не придет,
Ибо Господь с заоблачных высот
Благословит путь праведных и правых,
А путь неправедного пресечет.
2
Зачем мятутСя племена людские,
Зло замышляют, козни и коварство?
Зачем противятся князья земные
Тому, кого помазал Бог на царство?
Зачем они, забывши стыд и страх,
Твердят: «Расторгнем узы и оковы!»
И, слыша богохульственное слово,
Дивится Тот, кто есть на небесах.
Их осуждая по своим законам,
Глядит Господь, строптивцам говоря:
«Над сей моей святой горой Сионом
Я вам помазал моего царя!»
Я есть тот царь, и мне изрек Господь:
«Мое ты чадо, кровь моя и плоть,
Тебе я эти земли дал и бездны,
Чтоб мог ты нечестивых побороть,
Чтоб мог отступников жезлом железным,
Как утварь глиняную, расколоть».
Князья земные и земные судьи,
Господь над нами справедлив и страшен,
Пусть лишь в служеньи Господу пребудет
И трепет ваш, и страх, и счастье ваше!
Почтите тех, кто Господу угоден,
Помазанников на земной престол.
Беда тому, кто гнев навлек Господень,
Блажен, кто силу в Господе обрел!
3
Как приумножились мои враги,
Как возроптали многие из многих,
Твердят, что нету мне спасенья в Боге.
О Господи, мой Боже, помоги!
Услышь меня с горы Своей святой
И защити от всех наветов ложных.
Я не поникнул до сих пор главой
Лишь потому, что Ты мой щит надежный.
Лишь потому я бодрствую и сплю,
И все, что мне ниспослано, терплю,
И не страшусь несчетных сил безбожных.
Так огради от нечестивцев лживых,
Меня винящих неизвестно в чем.
Ты сокрушаешь зубы нечестивых,
Ты поражаешь их своим мечом.
Для нас благословение святое,
Своим священным светом озаря
Народ, который избран был тобою,
И данного ему Тобой царя.
4
К тебе я, Боже, обращаю взор.
Ты одарял меня в бессильи силой,
Мне было тесно—Ты мне дал простор,
Услышь мою молитву и помилуй.
А вам доколе, зрелые мужи,
Пренебрегать моей земною славой,
Грешить хулою злою и неправой,
Прельщаться суетой и жить во Лжи?
Господь с небес высоких правду зрит
Он отличает для себя святого.
Он отверзает слух и слышит слово,
Что с уст моих молитвенных летит.
И, гневаясь, не согрешайте, люди,
Помыслите о корне всех начал.
Чтоб свет от Божья лика воссиял
Взывающим: «Где в благе мы пребудем?»
Ия, утешась, сплю спокойно, Боже,
Ты в сердце мне веселье приумножил,
Хлеб приумножив на земле людской.
Вовек мое ты ограждаешь ложе,
Ты мне даруешь, Господи, покой!
5
В мои, о Боже, вникни помышленья,
Уразумей меня в моей мольбе.
Мой Бог, мой Царь, услышь мои моленья,
Услышь мя, ибо я молюсь Тебе.
Ты не приблизишь согрешавших ложью,
К Тебе не водворится сердцем злой,
Чем ране Ты меня услышишь, Боже,
Тем ране я предстану пред Тобой!
Лжец не предстанет перед Божьи очи,
Как не предстанет не смиривший плоть,
Хулителей приблизить не захочет,
Коварных погнушается Господь.
А я, вкусивши Божиих щедрот,
Приближусь ко святому Божью дому,
Я храму Божью преклонюсь святому,
В который только праведный войдет.
Путеводи ж меня, сойти не дай
С Твоей стези, где ждет меня спасенье,
И путь Твой предо мною уравняй
Всем недругам моим на посрамленье.
Нет истины священной в их устах,
Их сердце — гибель, горло —гроб открытый,
Их злость самих же обратит во прах,
Когда не осенишь ты их защитой.
Не Бэспода — себя лишь возлюбя,
Враги мои в гордыне возроптали.
Так осуди их, чтоб возликовали
Все те, кто уповает на Тебя.
И возликуют люди, чьи открыты
Сердца для слова Божья и любви.
Прости нас, Боже, и благослови,
Твое благословенье—нам защита!
Перейти на страницу: