Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поэзия народов СССР IV-XVIII веков, Автор неизвестен-- . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Название: Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 423
Читать онлайн

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков читать книгу онлайн

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков - читать бесплатно онлайн , автор Автор неизвестен
Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма. Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения. Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков - по этнографическим или историко-культурным регионам. Вступительная статья и составление Л.Арутюнова и В.Танеева, примечания П.Катинайте. Перевод К.Симонова, Д.Самойлова, П.Антакольского, М.Петровых, В.Луговского, В.Державина, Т.Стрешневой, С.Липкина, Н.Тихонова, А.Тарковского, Г.Шенгели, В.Брюсова, Н.Гребнева, М.Кузмина, О.Румера, Ив.Бруни и мн.др. В данный том вошли произведения таких авторов как: Месроп Маштоц, Иоанн Мандакуни, Комитас, Давтак Кертог, Абусалик Гургани, Григор Нарекаци, Шахид Балхи, Имаро Хорасани, Катран Тебзири, Чахрухадзе, Эфзеледдин Хагани, Низами Гянджеви, Сабир Термези, Сайфи Фаргони, Хачатур Кечареци, Аракел Сюнеци, Саккаки, Атаи, Лутфи, Алишер Навои, Мухаммад Салих, Иеремия Кемурджян, Иосиф Тбилели, Мэвла Колый, Варлаам, Зебуннисо, Бедиль, Мунис, Гаиби, Махтумкули, Андалиб Нурмухамед-Гариб, Манана, Анхил Марин, Патимат из Кумуха, Григорий Сковорода, Иван Котляревский и мн.др.

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Истомил мою душу

Бесконечный обман.

Плот забросив на сушу,

Отступил океан.

Зрячий посох слепого

Не доищется крова,

И чарыки хромого

Не добьются стремян.

Тем — забота пустая

Да казна золотая;

Этим — отповедь злая

И дырявый карман.

Облака — на вершине,

Вольный ветер да иней...

Опаленной пустыне

Снится горный туман.

Прелесть этого мира —

Мертвый мрамор кумира.

Пальцы грешного мира

Запятнали Коран.

Если пел я — молчали

Соловьи... Но печали

Спеть Фраги помешали

Самый лучший дастан.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

К тебе, человек, приступаю с мольбою:

Карун обезумевший — твой образец.

Спасайся! Ты накрепко связан собою —

Тщетой одурманенный нищий скупец.

Унынием грешен и я, мусульмане;

Душа моя также блуждает в тумане.

И я свою ношу забот и страданий

Влачу, бесприютного мира жилец.

Я райскую музыку слышал сначала.

Но горькая жалоба громче звучала,

И музыка стихла, и сердце попало

На торжище раненных скорбью сердец.

Есть множество рек и морей полноводных,

И семьдесят два языка разнородных,

И счесть невозможно мужей благородных,

А только царю достается венец.

Слепой не увидит, как нищий томится,

Глухой не услышит, как плачет вдовица;

И пестрядью мира мой взор не прельстится,

В золу и песок превратится дворец.

Я — в горле у мира — взываю: помилуй!

Я — снедь ястребиная — кану в могилу,

Как жалкий поденщик, утративший силу,

Как царь, облаченный в бесценный багрец.

И плоть моя стала пристанищем боли,

И жил я для общего счета в юдоли,

И если я утром сидел на престоле,

Я в полдень — отчизной забытый беглец.

Достойных врасплох застигает измена;

Глаза мои слепнут, слабеют колена;

Не вырвется муж из позорного плена,

Клинок свой булатный уронит храбрец.

Состарились горы, Фраги сострадая,

Темницею стала страна золотая,

Склонись перед матерью-правдой, рыдая,

Пока еще нас не покинул творец!

РУКА МИРА

Душа и сердце болью изошли,

В тоске забились под рукою мира.

Я застонал — семь поясов земли

В тоске забились под рукою мира.

На злобный мир я в страхе поглядел;

Дана разлука любящим в удел;

Мужи, не завершив бессмертных дел,

В тоске забились под рукою мира.

Коварный мир, ты суетный блудник!

Не угадаешь — кто твой временщик?

Шах — нищим стал. Ребенок и старик

В тоске забились под рукою мира.

Безумец, золото копивший,— где?

Для милой родину забывший — где?

Мой Гулистан, весной оживший,— где?

В тоске забились под рукою мира.

От песни этой в трауре народ.

Молчишь, Фраги? Язык твой был как мед.

Твой взор, твой лик, твой стан в плену невзгод

В тоске забились под рукою мира...

АНДАЛИБ НУРМУХАМЕД-ГАРИБ

ТУРКМЕНСКИЙ ПОЭТ

Ок. 1712—1780

ЛЕЙЛИ И МЕДЖНУН

Отрывки из дастана

Родители Лейли, чтоб отдалить ее от Меджнуна, запрещают дочери посещать школу, где учится Меджнун. Лейли с утренним ветерком посылает привет школьным подругам, рассказывая о своем горе:

Подругам в школу отнеси привет,

Струящийся рассветный ветерок!

В руках ни книги, ни калама нет —

На боль-печаль аллах меня обрек.

Очернена я лживым языком.

Разгневались на дочку мать с отцом,

Из школы взяли, держат под замком,—

О том ахуну расскажи, восток!

Кто враг, кто друг — не различаю я.

Беды не знала молодость моя.

Нас оболгали лживые, друзья,

Влюбленность посчитали за порок.

Когда мы с ним, бывало, в школу шли,

Я глаз не подымала от земли.

На нас соседи клевету взвели,

Аул соседний зло на нас навлек.

Подстерегла нас вражья западня;

Бутон я,— стали розой звать меня,

А Кайса — кликать соловьем, дразня.

Мы были кротки,— враг вдвойне жесток.

Не знала я, что все вокруг обман,

Мне нравились лицо его и стан.

Была мне школа — точно Гулистан:

Среди цветов и я была цветок.

Лихой бедой растоптана Лейли:

Злодеи счастье в мире обрели,

Стал для Лейли темницей сад земли.

Изменчив, сестры, беспощадный рок!

Так же тоскует и Меджнун, разлученный с Лейли:

Не обвиняйте, о друзья!

Мой рок неукротимым стал.

Бежал от вас, несчастный, я,—

Забытым, нелюбимым стал.

Весь мир любовью полонен,

В водоворот я завлечен.

Мой нераскрывшийся бутон

Шипом неумолимым стал.

В огне любви горю давно,—

Священное осквернено.

Мне превратили в кровь вино,

Мой жар неутолимым стал.

Как птица в небе,— я один.

Я стал никто — ни брат, ни сын.

Хотел мой бог и господин,

Чтоб я вдвойне гонимым стал.

Простите, мать с отцом! Не мог

Я не покинуть ваш порог.

Другого сына даст вам бог,

Коль этот нелюбимым стал.

Всем сладко до конца пути

С единым именем пройти.

Я Кайс,— всевышний, защити! —

Меджнуном — одержимым стал.

Он изливает свое горе другу Зенду:

Друзья! Аллаха самого, царя царей прошу:

На раны черные мои пролить елей — прошу,

Мне возвратить мой Гулистан я, соловей,— прошу,

Дать мне алмаз мой отыскать среди степей — прошу,

Царицу на разбитый трон души моей — прошу.

Устала голова моя от горьких дум любви,

И здесь, в пустыне, слышу я далекий шум любви.

Мне душу опалил стыдом сухой самум любви,

Тоски не выдержала грудь, не вынес ум любви,

Иссох язык; колодец пуст, воды налей — прошу!

Коль кипариса нет, листов рагна не надо мне;

Другой,—будь, как Лейли, она стройна,—не надо мне,

Будь гиацинту красотой равна,— не надо мне.

Я от любви и грусти пьян; вина не надо мне.

Иль ничего не надо мне, иль жизни всей прошу!

Безумный кравчий поутру мне чашу протянул,

Я стал пустынником любви, покинул свой аул.

Увидев ласку милых глаз, я б навсегда уснул,

Воскрес бы я, когда б хоть раз на милую взглянул.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название