Сказки для театра. В стихах

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки для театра. В стихах, Янсюкевич Владимир-- . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Сказки для театра. В стихах
Название: Сказки для театра. В стихах
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 310
Читать онлайн

Сказки для театра. В стихах читать книгу онлайн

Сказки для театра. В стихах - читать бесплатно онлайн , автор Янсюкевич Владимир

В сборник включены пьесы-сказки для детей после двенадцати. В пьесе «Ванюшка» обыгрываются волшебные предметы из русского сказочного свода (скатерть-самобранка и шкатулка с невидимым чудесным помощником). «Лягур-boy и Кувшинка» – оригинальный плод авторской фантазии. А пьеса «Ловкач» написана по мотивам «Сказки о мнимом принце» В. Гауфа из цикла «Караван».

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Селим

Ты допускаешь полную подмену?

Али – Бану

Сначала – да. Он будет сохранять
Хороший тон, боясь разоблачений.
Но став султаном и почуя власть,
Он подлое своё нутро проявит
И без стыда пойдёт по головам.
Невежда власть толкует, как возможность
Насильничать над теми, кто ему
Хоть чем-то досадил, тут без различий:
будь это кровная обида, будь
к чужим достоинствам простая ревность.
Любое превосходство над собой
Невежда не прощает. И мечтает
«Обидчику» за это отомстить.

Селим

Мой друг, да у тебя воображенье!
Не рано ли с презреньем говорить
О новом урожае, если семя
Ещё не побывало в борозде?

Али – Бану

Ячмень посеяв, глупо ожидать,
Что вырастет отменная пшеница.
Представь себе: навозного жука
Поставили над всем животным миром.
И вот он, свой имея кругозор,
Достаточный, чтобы в навозе рыться,
И очень скромный, мягко говоря,
Чтоб управлять и птицею, и зверем,
Заводит новые порядки. Так,
Он запрещает птицам подниматься
Той свыше смехотворной высоты,
Какую сам преодолеть способен.
Иль издаёт нелепейший указ,
Повелевая всем четвероногим,
Как будто бы во избежанье зла,
Передвигаться не трусцой, не рысью,
Не шагом, но единственно – ползком!
Какой же птице и какому зверю
Понравится такое?..

Селим

                              Ты о ком?

Али – Бану

Я о жуке навозном. Я рисую
Картину мира под пятой жука.
А если кто-то от навозной кучи
Захочет оторваться, он тому
Подрежет крылья, вырвет когти, гриву
Укоротит и ткнёт опять в навоз!
И что всего страшней, среди животных
Найдутся и послушные. Они,
Сородичам своим на посрамленье,
Научатся со страху вытворять
Такие чудеса, что позабудут
На что даны им крылья, когти, клюв
И прочие приспособленья жизни.
Я не хочу, чтобы орёл сидел,
Нахохлившись, как курица, и чтобы
Перед жуком навозным грозный лев
В пыли валялся!..

Селим

Какой же скорпион тебя ужалил,
Что ты разговорился так? У стен
Бывают уши.

Али – Бану

                       Для ушей стараюсь.
Хочу, чтобы услышали меня.

Селим

Напрасный труд, мой друг. Услышать мало.
Надо, чтоб ухо правду различало.

(Отходит в сторону).

9

Тронный зал во дворце султана. На престоле сидит султан. Возле него справа и слева — Султанша, Фатьма, Али – Бану. Поодаль, у двух узлов, стоит Селим.

Сауд

Вчера Султанше я пошёл навстречу
И, искренне желая ей помочь
Избавиться от власти сновидений,
Я повелел Омару и тому,
Кто сдуру возомнил себя вельможей,
Сшить за ночь по кафтану. Я сказал:
«В моём роду портновское искусство
Всегда ценилось. Мой отец и дед,
Чтоб отдохнуть от дел, в часы досуга
С азартом принимались за шитьё.
И я, когда был молод, не гнушался
Иголки с ниткой. Не исключено,
Что это увлеченье по наследству
Передалось и сыну моему…
Короче, кто из вас двоих к рассвету
Одежду лучшую сошьёт, того
Я объявлю наследником престола».
Так я сказал.
Удостоверимся, как хитрость эта
Нам удалась. Попался ли портной
На наш крючок… Визирь мой, приступайте.
И пусть узнают все, кто есть портной,
А кто – мой сын!

Селим

                            О, мудрый повелитель!
Ослу не скрыться в шкуре льва. Его
Мы распознаем по ушам торчащим.
Здесь два узла. Вот этот принесли
Из спальни принца.

Сауд

                         Что там? Развяжите!

Селим (развязывает узел).

Отрез парчи золототканой, шелк,
Портновский инструмент…

Сауд

                                        Не продолжайте!
И так всем ясно – настоящий принц
К работе этой и не прикасался!
А что в другом, который принесли
Из подземелья? Ну-ка, поглядим…

(Нетерпеливо).

Визирь, ну что же вы!

Селим

                                      В другом лежит
Роскошнейший кафтан!

Сауд (поражён кафтаном).

                                           Такое платье
Мог изготовить лучший из портных!
Его мы наградим.

Султанша

                                Глазам не верю!

Сауд (победоносно).

Меня не удивляет, что портной
Так отличился. Он и в самом деле
Искусный мастер, видно по всему.
Селим, прошу вас, пригласите принца.
И пусть портного приведут.
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название