Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене, Корвин-Пиотровский Владимир Львович-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Название: Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 289
Читать онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене - читать бесплатно онлайн , автор Корвин-Пиотровский Владимир Львович

Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

        Лепорелло

        И да, и нет. И хочется - и страшно.

        У сердца свой, двусмысленный, закон,

        Порой ему рассудок не указ,

        И не всегда оно послушно воле.

        Но я терплю. Кую узду желаньям,

        Но между тем - и шпоры полирую.

        Монах

        Такая мысль - червонец полновесный;

        Истратишь ли, иль дашь взаймы, иль спрячешь -

        А всё добро и выгода прямая.

        Мне кажется, что с мудростью такой

        Вы путь прямой наверное найдете…

        А женщина - что мягкая перчатка:

        Умей надеть, и вмиг обтянет гладко

        И примет форму нужную руки, -

        Так говорят в Севилье старики.

        Да, да, мой сын, я в вас вполне уверен;

        Почаще лишь молитесь да поститесь,

        Да Божий дом усердно посещайте.

        Но мне пора в трапезную. Прощайте.

        (Уходит).

        Лепорелло

(подходит к гробнице и кланяется весьма почтительно)

        Мой господин, преславный дон Жуан.

        Не обессудьте верного слугу;

        Я кое в чем, быть может, и виновен,

        Но каждый день за вашу честь молюсь

        И - видит Бог - на свечи не скуплюсь.

        Покойтесь же без ропота в гробнице,

        Не омрачайте гневом сна живых,

        И пусть земля вам будет легким пухом.

Входит донна Анна с цветами.

        Донна Анна

        Вы снова здесь? Я вам не помешаю

        Своею скорбью?

        Лепорелло

                                               Вы ли, донна Анна,

        Сомненьями терзаете мне сердце?

        Вы, что его последнее дыханье

        Так бережно и свято сохранили

        И чьей любви я был свидетель скромный…

        Донна Анна

        Ах, Лепорелло, не напоминайте

        Мне о счастливых, о минувших днях.

        С тех пор, как он навеки завернулся

        В свой черный плащ и руки сжал крестом -

        Одна печаль душе моей близка.

        И в сновиденьях радости бегу я.

        Что делать мне с веселыми мечтами?

        Немой тоске навек обречена,

        Вдова вдвойне - один лишь жребий знаю:

        Не жалуюсь, молчу и умираю.

        (Возлагает на гробницу цветы).

        Лепорелло

        О, как печаль такая мне понятна!

        Недаром вам он сердце завещал

        И после смерти верен оставался.

        Поверите ль? Тогда, в тот страшный час,

        Когда его, своим плащом укутав,

        Я, плача, нес на темный перекресток,

        Чтоб вашу честь спасти от подозрений, -

        Мне кажется, шептал он ваше имя.

        Быть может, то был бред воображенья,

        Но мне почудился знакомый голос.

        Он говорил: «запомни, Лепорелло,

        Я на тебя оставил донну Анну,

        Клянись ее до гроба защищать»…

        Сударыня, и я ему поклялся…

        Донна Анна

        Мой добрый друг, хранитель вдовьей скорби,

        Я вашу верность в сердце оценила

        И не стыжусь пред вами даже плакать…

        (Плачет).

        Лепорелло

(растроганно)

        О, ангельские слезы, донна Анна!

        Когда б я смел служить вам до могилы!

Донна Анна

        Молчите, друг… Не здесь, не в этом храме…

Уходят.

        Дон Жуан

        Последний луч на башне городской

        Как погребальный факел пламенеет

        И вот - погас. Спешит за горы солнце,

        В садах, где шелестит нагретый воздух,

        На слабый шум ленивого фонтана

        Приходит ночь под вдовьим покрывалом

        Вздохнуть прохладой. В синей тишине

        Звучит гитары лепет приглушенный.

        В пустынной улочке влюбленный вор

        Иль каверзный студент в дырявой шляпе

        Нырнул в окно, распахнутое настежь,

        Как око вечности - Прощай, мой друг!

        И ты прощай, пустой сосуд, что мною

        Наполнен был и пересох до дна.

        Всё кончено. Рассыпься, донна Анна!

Стекло раскалывается и падает со звоном.

Конец.

1929 г.

***

В стихотворной драме «Смерть Дон Жуана» В. Корвин-Пиотровского наш герой после смерти разделяет судьбу убитого им командора, превратившись не в статую, а в церковный витраж — зашедшие в церковь влюбленные даже принимают его за изображение святого. И снова он в роли пассивного наблюдателя, и снова его соперник — Лепорелло, и всё, что ему теперь дано — разбиться и вторично покончить со своей нелепой жизнью...

Источник текста: Журн. « Современная драматургия», № 2, 1990 г. С. 220 – 225.

Василий Дмитриевич Фёдоров (1918 — 1984 гг.)

Женитьба Дон Жуана

Ироническая поэма

Предисловие

Как бывало со мной и прежде, эта поэма явилась для меня полной неожиданностью.   Сначала хотелось написать стихотворение с названием

 « Женитьба дон Жуана», проследить чисто психологически момент такого шага, что само по себе настраивало на иронию и шутливость.

 Если бы стихотворение написалось, о поэме не было бы и речи, однако при многих попытках мне оно не давалось по формальным причинам.

        Привычный и верный мне ямб на этот случай оказался бессильным, может быть, по той же причине, о которой сказано в самом начале

 пушкинской поэмы « Домик в Коломне»:

 Четырёхстопный ямб мне надоел:

 Им пишет всякий.  Мальчикам в забаву

 Пора б его оставить.  Я хотел

 Давным-давно приняться за октаву.

        Случилось, что меня, наоборот, выручила мальчишеская забава. Когда-то в Марьевке, бегло знакомый с октавой и спенсеровской строфой

 “Чайльд Гарольда”, не имея их под рукой, я начал сочинять что-то шутливое, будучи уверенным, что пользуюсь одной из этих классических форм.

 К моему позднему удивлению, моя “октава” оказалась строфой, которая мне пока не встречалась в русской поэзии, а главное — она пришлась к моему двору, к замыслу, внеся в него некие мечтания моей ранней юности. Объёмная форма строфы открыла мне возможности поэмы.

     В подзаголовке поэма названа иронической не для оправдания шутливости, насмешливости, даже сарказма её отдельных мест. Ирония в ней, на мой взгляд, носит структурный характер. Со многих явлений она должна снимать элемент привычности, обнаруживать в этой привычности и комическое и трагическое даже в их соседстве.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название