-->

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене, Корвин-Пиотровский Владимир Львович-- . Жанр: Драматургия / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Название: Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 283
Читать онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене читать книгу онлайн

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене - читать бесплатно онлайн , автор Корвин-Пиотровский Владимир Львович

Сборник произведений, преимущественно драматических, посвящённых вечному образу севильского соблазнителя. Содержание. Испанский народный романс (перевод В. Е. Багно) Габриэль Тирсо де Молина. Севильский озорник, или Каменный гость. Комедия (перевод К. Д. Бальмонта) Карло Гольдони. Дон Джованни Тенорио, или Распутник. Комедия в 3-х действиях (перевод А. В. Амфитеатрова) Марио Антонио Серсале. Каменный гость (перевод Н. К. Георгиевской) Лоренцо да Понте. Дон Жуан, или Наказанный развратник. Опера в 2-х действиях (либретто) (перевод И. Ф. Тюменева) Кристиан Дитрих Граббе. Дон Жуан и Фауст. Трагедия в 4-х действиях (перевод Н. А. Холодовского) Николас Нимбш фон Ленау. Дон Жуан. Драматическая поэма (перевод М. Л. Карпа) Александр Иосифович Мордвин-Щодро. Дон Жуан. Трагедия в 5 действиях. Отрывок Алексей Николаевич Маслов-Бежецкий. Севильский обольститель. Драма в 4-х действиях по мотивам пьесы "Севильский озорник, или Каменный гость" Габриэля Тирсо де Молины Леся Украинка. Каменный хозяин, или Дон Жуан (перевод В. В. Волиной) Владимир Львович Коровин-Пиотровский. Смерть Дона Жуана. Драматический этюд Василий Дмитриевич Фёдоров. Женитьба Дон Жуана. Ироническая поэма Лев Александрович Корсунский. Женитьба Дон Жуана. Комедия в 2-х частях.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

        Лепорелло

                                                                                Не спорю,

        Всё к лучшему, но, право, очень жалко.

        Конечно, может быть, он умер кстати;

        Король давно сердит на дон Жуана.

        Монах

        Как? Дон Жуан? Тот самый соблазнитель,

        Бессовестный, безбожный дон Жуан?

        Лепорелло

        Увы, Жуан. Несчастный мой приятель.

        Но будем ли к усопшему суровы?

        Тем более что стоило лишь выждать -

        И он бы стал безгрешнее монахинь.

        Да, мой отец, пыл молодости бурной

        В нем отцветал и блекнул с каждым днем.

        Ведь страсть и грех проходят с волосами, -

        А он лысел. Крепился - но лысел.

        Лишь год еще иль много два, не больше,

        И, верьте мне, искуснейший цирюльник

        Не справился б с прической дон Жуана.

        Мир мертвым!

        Монах

                                          Amen!

        Дон Жуан

                                                                Более молчать -

        Не в силах я. Каков наглец?

        Лепорелло

                                                                  Вопрос

        Изволили вы, кажется, задать мне?

        Монах

        Я? Нет. Но ваши мысли мне приятны,

        В них сочетается с рассудком мудрость.

        Какой урок полезный получить

        У вас могла бы ветреная юность!

        Лепорелло

(скромно)

        Я изучал науки в Саламанке

        И философии не вовсе чужд.

Уходят, дружелюбно беседуя.

Сцена 3

В часовне. Гробница дон Жуана. На стекле – дон Жуан в виде росписи.

        Дон Жуан

        Мне кажется, я таю от лучей.

        В сороковой, в последний этот день

        Зов двух миров сливается в единый

        Неведомый поток. Заходит солнце,

        Закат поит меня багряной кровью…

        В последний раз на выцветшем стекле

        Прозрачной плотью вспыхну и погасну.

        Усну и всё оставлю, что любил,

        И всё уснет и станет неживым.

        Быть может - сонная - еще придет

        Пролить слезу заутра донна Анна,

        Но дремы не стряхну и вновь не встану.

        Последние земные ощущенья

        Стираются и блекнут. Сохранилась

        Лишь память, да руки окаменелой

        Глухая боль в потемках серых бродит.

        Как сжал он руку мне, ревнивый камень,

        Мертвец надменный, мстительный и злобный,

        Когда пришел послушно на мой зов

        Оберегать любовное свиданье!

        Как бросил навзничь яростно меня

        И заскрипел гранитными зубами -

        Вот он стоит, суровый и безмолвный,

        И, верно, ждет цветов от донны Анны.

        Что ж, смерть вражду, как шпагу, притупила,

        Миримся мы, и каждому из нас -

        Ему и мне - по равному букету

        В часы молитв приносит донна Анна.

Стучат засовы. Входят монах и Лепорелло.

        Монах

        Пожалуйте, пожалуйте, мой сын,

        Достойно всех похвал усердье ваше.

        Я рад служить, молитесь на здоровье, -

        Что может быть полезнее молитвы?

        Когда бы все так часто посещали

        Наш монастырь, живущий подаяньем,

        Нам не пришлось бы думать о ремонте

        Ветшающей обители Христовой.

        Лепорелло

        Нет, мой отец, моей заслуги мало

        В том, что вношу я лепту в этот храм.

        Когда б не друг мой, бедный дон Жуан,

        Я был бы сам бедней церковной крысы.

        Уж как-нибудь, когда позволит время,

        Вы за него особо помолитесь.

        Монах

        О, я ценю и это побужденье!

        Лепорелло

        Могу ль забыть того, с кем так был близок?

        Монах

        И много ли, осмелюсь я спросить,

        Оставил вам ваш друг по завещанью?

        Лепорелло

        Порядочно. Он был чудак немного,

        Но голова и сердце - золотые.

        К тому же был он одинок совсем

        И не в ладах с суровою роднею,

        Ну, то да се, и, словом, сделал так,

        Что ваш слуга наследником остался.

        Признаться - я и сам не ожидал,

        Что дар его посмертный так обширен.

        Сказать ли вам? Я стал почти богат,

        И не почти - но именно богат.

        При случае я мог бы потягаться

        И кое с кем из грандов родовитых.

        Монах

        Благой Господь всё делает со смыслом.

        Лепорелло

        И то сказать, я заслужил добро.

        Я беден был, но дух имел высокий,

        Да и родством обижен не совсем.

        Мой древний род всегда был благороден,

        Я дворянин по праву и по чести;

        А в верности, а в скромности - едва ль

        Превозойти меня кому удастся.

        Но будучи судьбою вознесен –

        Я не могу унять сердечный стон…

        Монах

        Что слышу я? Какая же причина?

        Ужель вам так далась его кончина?

        Лепорелло

        Я одинок. А в случае таком

        И сам король живет холостяком.

        Подумайте,  - легко ли, в самом деле,

        Всю ночь вздыхать, ворочаться в постели,

        А тут еще бесовская орда

        Такой пейзаж распишет иногда -

        И вот - учтя и те и эти знаки,

        Святой отец,  - я думаю о браке.

        Монах

        Так с вами Бог! За чем же остановка?

        Всем праздник есть, была бы лишь обновка.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название