Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Вспомним, что в древние времена на Руси княжеских детей в трехлетнем возрасте постригали и сажали на спину коня, т. е. это был обряд посвящения в святые воины (видимо, древнейшая арийская традиция), отсюда БАВО ВОЕ – священное дитя-воин. О символике коня как солнца у древних славян см. /65/.
Строка 7
Озвучивание
[ИЗО]РО(РА)ЖИ(ЖЕ)И(Й)ЙЕВОНИРЕВОЙЕМОЖИ(ЖЕ)РЕЩЕ(ШЕ)РЕ
ЦЕ(ЧЕ)ЩЕ(ШЕ)ЖИ(ЖЕ)ЙЕМОЕ(А,ЙЕ)БА(БЕ)
Разбивка
[ИЗО]РОЖЕИЙЕ ВО НИРЕ ВОЙЕ МОЖИ РЕЩЕ РЕЧЕ (РЕЦЕ) ЩЕ-ЖИЙЕ МОЕ БА
Пословный перевод
НИРЕ. Ниръ, ныръ, нырь – башня, столп /СлРЯз XI–XVII, 11, 381, 452–453/.
ВОЙЕ. В отличие от сущ. ВОА, ВОЕ (войско, вой, воин), где при написании использованы знаки О (ВО) и
ЩЕЖИЙЕ. Гриневич переводит как щадящие /213/ от щаде-ти – беречь, щадить; жалеть, скупиться; копить, собирать; приуготовлять /Срезневский, III, 1606,1607/. Но щудии, щужии, стуждии, тужии, чуждии и, наконец, щужии – чужой, неподобный, отвратительный, чуждый, неподобающий, отреченный, ложный и т. п. /Срезневский, III, 1612–1614/. Здесь может иметься в виду тот самый умышленно извращенный, искаженный язык, о котором шла речь выше.
Перевод строки 7
[изу-]рожий (выродившийся) в башне воет, мужи говорят речи неподобные (глумливые) мое (моя) ба.
Строка 8
Прежде всего обратим внимание на то, что строка не является полной: левая ее половина (по нашему предположению, начало, ибо мы читаем текст, как и современные русские тексты, слева направо) пуста. Причем утрата могла произойти как естественно – по причине древности текста, так и вследствие умышленного уничтожения некой важной части сообщения.
Озвучивание
[…]ВОБА(БЕ)АРЕ(РЬ)ВОНА(НИ?)РЕ(РЬ)ПО(1)ЖИ(ЖЕ)ЙЙЕЗЪ(ЗО)ЖЕ
(ЖИ)
Варианты разбивки
1. […] ВО БААРЕ ВО НИРЕ ПО (1) ЖЕЙИЕ ЗЪЖЕ
2. […] ВО БААРЕ ВО НАРЕ ПОЖЕ И ЙЕ 3 ЖИ-[РЕ]
3. […] ВО БААРЕ ВО НАРЕ 1 ЖЕИЙЕ 3 ЖЪ-[РЕ]
Пословный перевод
НАРЕ. Нора – пещера; подкоп, подземный ход, вырытое в земле убежище /СлРЯз XI–XVII, 11, 422/; нора, укр., др. – русск., чеш., польск. nora и nura и т. п. /Фасмер, III, 82/.
Но, может быть, это уже знакомое по предыдущей строке слово нира (др. – русск. ныръ) – башня, т. к. за древностью текста элемент знака может быть утрачен или плохо различим:
ЗЪЖЕ. См. строку 2: ЖЕШЕ от жече и жещи – палить, предавать огню /СлРЯз XI–XVII, 5, 99/.
ПОЖЕ. Также, возможно, от жечи: пожгли. Либо: ПОЖЕИЙЕ (ЖЕИЙЕ) – по живому, заживо, живьем (?).
ЖЕРЕ. Либо от жрети – совершать жертвоприношение (см. строку 2); либо от жрати – есть с жадностью /СлРЯз XI–XVII, 5, 122/, хотя несомненно оба эти слова взаимосвязаны. Фасмер возводит слово жрать к др. – инд., авест. /II, 62/. Видимо, эта взаимосвязь сохранилась в генетической памяти русских, ибо глагол жрать не стал нормой ни в литературной, ни в народной речи и поныне употребляется лишь как жаргонизм.
Осталось пояснить возможное значение знака
Варианты перевода строки 8
Вследствие отсутствия начальной части строки перевод ее затруднен.
1. […] во бояре в нире (башне) первенца живьем сожгли
2. […] во бояр в норе (яме) живьем их змей жрет (и их змею принесли в жертву)
3. […] во бояр в яме. Боже Единый, живьем змей жрет.
Строка 9
Озвучивание
РЕ(ВО)ЙЕРЕЕ(А)РО(РА)НИБА(БЕ)ЙА(А,Е)МОА(Е)РО(РА)ЙВЪ(ВО)РЕ
ЖИ(ЖЕ)Е(ЙЕ)Й(И)МОЖИ(ЖЕ)РЕ(РЬ)ВОА(Е,ЙА)
Варианты разбивки
1. ВО (РЕ) ЙЕРЕЕ РОНИ БАЙА МОА РОЙ ВОРЕЖИЙЕ ЙМО ЖИРЕВО А– [ЖЕ]
2. [ЖИ-]РЕ ЙЕРЕЕ РОНИ БАЙА МОА РОЙ ВОРЕЖИЙЕ ЙМО ЖИРЕ ВОЕ [ЖЕ]
Пословный перевод
ЙЕРЕЕ. Иерей – священник православной церкви /Фасмер, II, 118/. Иерей – священник; иеро – храм, святилище /СлРЯз XI–XVII, 6, 88/.
Ирей (вирий, вырий, ирий) – «страна чудес, земной рай, теплые страны, куда улетают перелетные птицы на зиму»; «ирий представляли славяне чудесным садом во владениях божества света, как средоточие всякой жизненной силы, которая залетала оттуда на землю для царства растительного и животного» /66/. Иреи, ирии – теплые страны /Сл РЯз XI–XVII, 6, 248/. По Фасмеру /II, 137/, ирей, ирий – «южные края, куда птицы улетают зимой, сказочная страна». Понятно, что и это слово он считает заимствованным из иранского airya (dahyu-) – арийская страна, хотя оно, скорее, относится к пракорневым в человеческой речи и как русское встречается в нашем древнейшем памятнике. Священники Бога Правого издревле, видимо, носят имя иереи, что, возможно, и означало изначально служители рая, или служители неба.
Аер, аэр – стар. воздух, атмосфера, мироколица /Даль, I, 6/ (правда, Даль тоже считает и это слово заимствованным – только на этот раз не из иранского, а из латинского). Аеръ, аиръ – небо, воздух, покров для церковных сосудов /СлРЯз XI–XVII, 1, 22/. Стоит напомнить, что палийское айира и санскр. арья употреблялись в значении господин, хозяин /67/.
В примечаниях к еврейско-хазарской переписке отмечается, что в еврейских текстах израильские и неизральские священники специально обозначались разными словами /68/. Как убедимся по ходу перевода, традиция эта весьма древняя и существовала не только у евреев, ибо имена эти выражают самую суть священства и веры. Перуджианский камень не только по-разному называет, но и резко противопоставляет по сути ИЕРЕЕВ РОНИ и РАВО ЗЪА (это также ключевые слова текста, как и РОЖЕ – РОЙ).
РОНИ. Это одно из самых неожиданных слов переводимого текста. Напомним, что группа слогов, разбираемая сейчас, звучит так: ЙЕРЕЕ(А,ЙА)РОНИ. Понятно, что первым побуждением было разбить ее следующим образом: ЙЕРЕ АРОНИ. Считается, что Арон (Аарон) будто бы иудейское имя, но таковым оно стало, как представляется, только через отрицание а, а возможно, и двойное отрицание аа. Начальная его основа: РО(РА) – НА(ш), либо АРО-НА.
«Аарон (высокий, гора, гора света, учитель, просвещенный и имя, общее с именем Гаруна, столь употребительным на Востоке) был первым первосвященником еврейского народа и старшим братом пророка и законодателя Моисея /Исх 28:1/. Сын Амрама и Йохаведы». Место погребения Аарона – гора Ор – «и доселе называется у арабов горою Аарона (Джебель Гарун)» /БЭ, 7–8/. Напомним, что имя Йохаведа – несомненно арийского происхождения и вполне понятно современному читателю: йогу ведающая.
