Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка, Молева Светлана Васильевна-- . Жанр: Языкознание / Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Название: Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 389
Читать онлайн

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка читать книгу онлайн

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - читать бесплатно онлайн , автор Молева Светлана Васильевна
Работа представляет впервые осуществленный перевод древнейшего из всех доступных современной науке русских текстов, который насчитывает около трех тысяч лет. Этот памятник русской письменности X–IX вв. до Р. Х. известен как текст Перуджианского камня (по современному месту нахождения) и доныне оставался непереведенным памятником культуры этрусков. Открывающиеся в переводе сведения дают возможность приподнять многовековую таинственную завесу над глубочайшими пластами русской веры и русской истории, современными самым древним цивилизациям мира. Предварительная публикация глав из книги (Речь: Сб. первый. Псков, 1966) и ее первое издание (вышло во Пскове в 2000 г. тиражом 200 экз.) были отмечены положительными отзывами в центральной российской печати (Алексахин И. Мы жили в Палестине? Или Три сенсации, которые стараются замолчать // Экономическая газета. 1988. 15 апр.; Личутин В. Лавровый венец России // День литературы. 2000. № 11–12). Настоящее издание дополнено статьями близкой проблематики, тематически примыкающими к основной работе.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вспомним, что в древние времена на Руси княжеских детей в трехлетнем возрасте постригали и сажали на спину коня, т. е. это был обряд посвящения в святые воины (видимо, древнейшая арийская традиция), отсюда БАВО ВОЕ – священное дитя-воин. О символике коня как солнца у древних славян см. /65/.

Строка 7

Озвучивание

[ИЗО]РО(РА)ЖИ(ЖЕ)И(Й)ЙЕВОНИРЕВОЙЕМОЖИ(ЖЕ)РЕЩЕ(ШЕ)РЕ

ЦЕ(ЧЕ)ЩЕ(ШЕ)ЖИ(ЖЕ)ЙЕМОЕ(А,ЙЕ)БА(БЕ)

Разбивка

[ИЗО]РОЖЕИЙЕ ВО НИРЕ ВОЙЕ МОЖИ РЕЩЕ РЕЧЕ (РЕЦЕ) ЩЕ-ЖИЙЕ МОЕ БА

Пословный перевод

НИРЕ. Ниръ, ныръ, нырь – башня, столп /СлРЯз XI–XVII, 11, 381, 452–453/.

ВОЙЕ. В отличие от сущ. ВОА, ВОЕ (войско, вой, воин), где при написании использованы знаки О (ВО) и

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_016.png
(А, Е), здесь использованы знаки V (ВО) и
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_017.png
(ЙЕ), из чего можно предположить, что это разные слова и ВОЙЕ следует возвести к глаголу выти – выть, плакать в горло /СлРЯз XI–XVII, 3, 265/.

ЩЕЖИЙЕ. Гриневич переводит как щадящие /213/ от щаде-ти – беречь, щадить; жалеть, скупиться; копить, собирать; приуготовлять /Срезневский, III, 1606,1607/. Но щудии, щужии, стуждии, тужии, чуждии и, наконец, щужии – чужой, неподобный, отвратительный, чуждый, неподобающий, отреченный, ложный и т. п. /Срезневский, III, 1612–1614/. Здесь может иметься в виду тот самый умышленно извращенный, искаженный язык, о котором шла речь выше.

Перевод строки 7

[изу-]рожий (выродившийся) в башне воет, мужи говорят речи неподобные (глумливые) мое (моя) ба.

Строка 8

Прежде всего обратим внимание на то, что строка не является полной: левая ее половина (по нашему предположению, начало, ибо мы читаем текст, как и современные русские тексты, слева направо) пуста. Причем утрата могла произойти как естественно – по причине древности текста, так и вследствие умышленного уничтожения некой важной части сообщения.

Озвучивание

[…]ВОБА(БЕ)АРЕ(РЬ)ВОНА(НИ?)РЕ(РЬ)ПО(1)ЖИ(ЖЕ)ЙЙЕЗЪ(ЗО)ЖЕ

(ЖИ)

Варианты разбивки

1. […] ВО БААРЕ ВО НИРЕ ПО (1) ЖЕЙИЕ ЗЪЖЕ

2. […] ВО БААРЕ ВО НАРЕ ПОЖЕ И ЙЕ 3 ЖИ-[РЕ]

3. […] ВО БААРЕ ВО НАРЕ 1 ЖЕИЙЕ 3 ЖЪ-[РЕ]

Пословный перевод

НАРЕ. Нора – пещера; подкоп, подземный ход, вырытое в земле убежище /СлРЯз XI–XVII, 11, 422/; нора, укр., др. – русск., чеш., польск. nora и nura и т. п. /Фасмер, III, 82/.

Но, может быть, это уже знакомое по предыдущей строке слово нира (др. – русск. ныръ) – башня, т. к. за древностью текста элемент знака может быть утрачен или плохо различим:

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_018.png
вместо читающегося по схеме
Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_019.png
. Тогда перевод этой группы знаков: «башня По (Высшего, Бога)». Несмотря на отсутствие части текста, можно предположить, что речь здесь идет о сожжении людей в башне, чему находим параллель в Ветхом Завете: «И нарубил каждый из всего народа сучьев, и пошли за Авимелехом, и положили к башне, и сожгли посредством их башню огнем, и умерли все, бывшие в башне Сихемской, около тысячи мужчин и женщин» /Суд 9:49/.

ЗЪЖЕ. См. строку 2: ЖЕШЕ от жече и жещи – палить, предавать огню /СлРЯз XI–XVII, 5, 99/.

ПОЖЕ. Также, возможно, от жечи: пожгли. Либо: ПОЖЕИЙЕ (ЖЕИЙЕ) – по живому, заживо, живьем (?).

ЖЕРЕ. Либо от жрети – совершать жертвоприношение (см. строку 2); либо от жрати – есть с жадностью /СлРЯз XI–XVII, 5, 122/, хотя несомненно оба эти слова взаимосвязаны. Фасмер возводит слово жрать к др. – инд., авест. /II, 62/. Видимо, эта взаимосвязь сохранилась в генетической памяти русских, ибо глагол жрать не стал нормой ни в литературной, ни в народной речи и поныне употребляется лишь как жаргонизм.

Осталось пояснить возможное значение знака

Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка - i_020.png
(ЗЪ, ЗО), который, подобно знаку 8 («спаренные змеи» – см. строку 3), может прочитываться как идеограмма или пиктограмма змея.

Варианты перевода строки 8

Вследствие отсутствия начальной части строки перевод ее затруднен.

1. […] во бояре в нире (башне) первенца живьем сожгли

2. […] во бояр в норе (яме) живьем их змей жрет (и их змею принесли в жертву)

3. […] во бояр в яме. Боже Единый, живьем змей жрет.

Строка 9

Озвучивание

РЕ(ВО)ЙЕРЕЕ(А)РО(РА)НИБА(БЕ)ЙА(А,Е)МОА(Е)РО(РА)ЙВЪ(ВО)РЕ

ЖИ(ЖЕ)Е(ЙЕ)Й(И)МОЖИ(ЖЕ)РЕ(РЬ)ВОА(Е,ЙА)

Варианты разбивки

1. ВО (РЕ) ЙЕРЕЕ РОНИ БАЙА МОА РОЙ ВОРЕЖИЙЕ ЙМО ЖИРЕВО А– [ЖЕ]

2. [ЖИ-]РЕ ЙЕРЕЕ РОНИ БАЙА МОА РОЙ ВОРЕЖИЙЕ ЙМО ЖИРЕ ВОЕ [ЖЕ]

Пословный перевод

ЙЕРЕЕ. Иерей – священник православной церкви /Фасмер, II, 118/. Иерей – священник; иеро – храм, святилище /СлРЯз XI–XVII, 6, 88/.

Ирей (вирий, вырий, ирий) – «страна чудес, земной рай, теплые страны, куда улетают перелетные птицы на зиму»; «ирий представляли славяне чудесным садом во владениях божества света, как средоточие всякой жизненной силы, которая залетала оттуда на землю для царства растительного и животного» /66/. Иреи, ирии – теплые страны /Сл РЯз XI–XVII, 6, 248/. По Фасмеру /II, 137/, ирей, ирий – «южные края, куда птицы улетают зимой, сказочная страна». Понятно, что и это слово он считает заимствованным из иранского airya (dahyu-) – арийская страна, хотя оно, скорее, относится к пракорневым в человеческой речи и как русское встречается в нашем древнейшем памятнике. Священники Бога Правого издревле, видимо, носят имя иереи, что, возможно, и означало изначально служители рая, или служители неба.

Аер, аэр – стар. воздух, атмосфера, мироколица /Даль, I, 6/ (правда, Даль тоже считает и это слово заимствованным – только на этот раз не из иранского, а из латинского). Аеръ, аиръ – небо, воздух, покров для церковных сосудов /СлРЯз XI–XVII, 1, 22/. Стоит напомнить, что палийское айира и санскр. арья употреблялись в значении господин, хозяин /67/.

В примечаниях к еврейско-хазарской переписке отмечается, что в еврейских текстах израильские и неизральские священники специально обозначались разными словами /68/. Как убедимся по ходу перевода, традиция эта весьма древняя и существовала не только у евреев, ибо имена эти выражают самую суть священства и веры. Перуджианский камень не только по-разному называет, но и резко противопоставляет по сути ИЕРЕЕВ РОНИ и РАВО ЗЪА (это также ключевые слова текста, как и РОЖЕ – РОЙ).

РОНИ. Это одно из самых неожиданных слов переводимого текста. Напомним, что группа слогов, разбираемая сейчас, звучит так: ЙЕРЕЕ(А,ЙА)РОНИ. Понятно, что первым побуждением было разбить ее следующим образом: ЙЕРЕ АРОНИ. Считается, что Арон (Аарон) будто бы иудейское имя, но таковым оно стало, как представляется, только через отрицание а, а возможно, и двойное отрицание аа. Начальная его основа: РО(РА) – НА(ш), либо АРО-НА.

«Аарон (высокий, гора, гора света, учитель, просвещенный и имя, общее с именем Гаруна, столь употребительным на Востоке) был первым первосвященником еврейского народа и старшим братом пророка и законодателя Моисея /Исх 28:1/. Сын Амрама и Йохаведы». Место погребения Аарона – гора Ор – «и доселе называется у арабов горою Аарона (Джебель Гарун)» /БЭ, 7–8/. Напомним, что имя Йохаведа – несомненно арийского происхождения и вполне понятно современному читателю: йогу ведающая.

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 62 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название