Изгнание из Эдема. Книга 1
Изгнание из Эдема. Книга 1 читать книгу онлайн
Заканчивая второй том «Возвращение в Эдем», читатели с грустью расставались с любимыми героями романа и одноименного телесериала.
Открывая книгу Патриции Хилсбург «Изгнание из Эдема», вы сможете вновь встретиться с полюбившимися героями.
Телесериал по одноименному роману Патриции Хилсбург с успехом прошел по Австралии, Америке, Европе. Для русского читателя есть возможность ощутить прелесть остроты сюжета, динамику развития характеров до просмотра одноименного телесериала.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Значит у него еще более рыбья кровь, чем я думала, чем я считала. В общем, мужчина, который способен удрать из дому, когда жена готова простить его и подарить ему законные наслаждения, способен сотворить любую глупость.
Фархшем с удивлением и негодованием смотрел на Стэфани, и его высокий, не соответствовавший его телосложению голос звучал жалко, с одним ему понятным негодованием:
— Простить меня?
— Да, простить!
— За что простить? Что я такого сделал? За что ты набросилась на меня?
— Набросилась?!
— Так оно и было!
— Я не набрасывалась, я всегда веду себя достойно, даже тогда, когда обида нестерпима.
— Тебя никто не обижал.
— Ты в этом уверен?!
— Ты просто выгнала меня из дома.
— Нет, не выгоняла.
— Вспомни.
— Я вовсе не хотела, чтобы ты ушел. Это было с твоей стороны отвратительно, эгоистично. Ты мог уйти к своей Бесколготочек, но мне уйти было не к кому — Эндрюс за городом.
— Эндрюс? — чуткое ухо адвоката насторожилось. — Кто такой Эндрюс? Новое осложнение.
Патриция сразу вся встрепенулась, наклонилась в сторону адвоката и стала радостно докладывать:
— Эндрюс — это воскресный муж миссис Фархшем, мистер Сэдверборг.
— Как вы сказали? — встрепенулась и Стэфани. — Мой — кто? Кто?
— Ваш воскресный муж.
— Как это — воскресный?
— А то, что мистер Эндрюс для вас, то Джонни для меня. Вы все отлично понимаете.
Адвокат попытался прояснить ситуацию, поспешив вставить свой вопрос:
— Но я-то не все понимаю. Что же такое мистер Эндрюс Блэкфорд для вас, миссис Фархшем, осмелюсь спросить?
— О, это джентльмен, — почти безразличным тоном ответила Стэфани, — с которым я говорю о вещах, выходящих за пределы умственных способностей моего мужа, человека на редкость ограниченного во многих вопросах, мягко говоря.
Поерзав на кресле, которое подозрительно заскрипело, а адвокат с испугом посмотрел в его сторону, Джонни Фархшем проговорил, почти с горечью:
— Это парень, который выдает себя за интеллигента, только потому, что отец его был издателем. Он крутится вокруг Стэфи и делает вид, что влюблен в нее — у нее ведь хороший повар.
— При чем тут повар?!
— А я говорю точно, ему плевать на все, кроме еды. Он вечно приходит к завтраку или обеду.
— Не болтай глупостей, Джон!
— Точно, точно. Чревоугодник он. А от меня требуют, чтобы я его терпел! А стоит мне самому взглянуть на Полли, и…
— Что и…?
— О, Боже мой!!
Стэфани посерьезнела, с тоской взглянула на Джона, с брезгливостью перевела взгляд на Патрицию и заговорила своим полным непререкаемого достоинства голосом:
— Это совсем другое дело. Эндрюс боготворит землю, по которой я ступаю — это точно. Но ты грубо льстишь себе, если воображаешь, что твоя Бесколготочек боготворит землю, по которой ступаешь ты. Она боготворит твой кошелек, те вещи, которые покупаешь ей ты, и пока покупаешь.
Патриция вся как-то приосанивается, как курочка, которая собирается переступить лужицу с водой, и даже голосок ее звучит как ко-ко-ко:
— Не стану спорить — от споров одни только неприятности. Боюсь, что я действительно дорого стою Джонни: он ведь любит дарить мне красивые вещи, которых я не могу себе позволить.
— Особенно колготки.
— Колготки тоже бывают разные, а красивые очень дорогие, вы не находите?
Джон Фархшем с нежностью, которую он не может скрыть, смотрит на Патрицию и даже голос его становится не таким визгливым, обращается к ней:
— Нет, Полли, ты не стоишь мне дорого. Ты ведь сама чистое золото…
— Как трогательно.
— Подожди, Стэфи. Полли, это я навязываю тебе всякую дрянь, которой ты не хочешь. Ты бережешь мои деньги гораздо больше, чем я. Милая…
— Ну, хватит излияний. Вы, как я полагаю, его воскресная жена?
— Нет, миссис Фархшем, я сказала бы, скорее, что его воскресная жена — это вы.
— Я?!
— Да, вы. Ведь за его одеждой и за тем, чтобы он вовремя постригся, слежу я.
— Я надеялась, что у него хватало ума хотя бы на то, чтобы следить за своей внешностью, а не только за телом.
Встряхнувшись, чтобы как у курочки перышки легли ровно, Патриция приготовилась к монологу:
— Вы не случайно, столько раз выходя замуж, оставались одна.
— Это уж слишком!
— Вы не понимаете мужчин. Они поглощены другими вещами и совсем опускаются, если рядом нет настоящей женщины, способной присмотреть за ними. Видите ли, мистер Сэдверборг, дело обстоит так. В мире есть два сорта людей — люди, с которыми уживается кто угодно, и люди с которыми не уживается никто.
— Вы даже философ!?
— Не перебивайте, пожалуйста, миссис Фархшем. Люди, с которыми никто не уживается могут быть хороши собой, богаты, энергичны, блестящи, умны, темпераментны, даже романтичны и еще массу достоинств иметь.
— Вы таких встречали?
— Я же прошу вас, мадам, я должна сказать. Когда такие люди довольны собой, они могут быть приятными и сделать другого человека счастливым на полчаса. Но попробуйте пожить с ними — и они заедят вашу жизнь, заставят вас бегать за ними, прислуживать им и терпеть бесконечные ссоры. У них не пикнешь! На роли воскресного мужа или жены, они годятся, годятся для неистовых ссор и еще, разумеется, они умеют делать деньги, умеют их беречь и умножать. Но как спутники жизни они невыносимы.
— Полли…
— Молчи, Джонни, береги себя.
— И так — я воскресная жена? — с некоторым презрением, но уже не так агрессивно, сказала Стэфани.
— Да, мадам.
— А кто же тогда вы?
— А я, в известном смысле слова, домашний, добрый ангел-хранитель.
У Джона Фархшема заблестели глаза непрошеной слезой, он громко всхлипнул, не удержался от писклявого всхлипывания, едва ли не вскрика, чем очень удивил адвоката.
— Ты ангел, Полли, ангел, дорогая!
Стэфани не обратила на это никакого внимания, ей надо было разобраться с Патрицией.
— Вы для него половик, о который вытирают ноги. Вот вы кто. И не больше…
— Половики — очень полезная вещь, если вы хотите, чтобы дома было чисто, дорогая.
Все неожиданно вздрогнули, когда на столе зазвенел телефон. Сэдверборг, даже не попросив ни у кого прощения, быстро снял трубку. Его голос зазвучал немножко хрипловато, видно он сильно вникал в происходящий перед ним спектакль:
— Слушаю… Как вы сказали? Эндрюс Блэкфорд?
Стэфани зашевелилась на своем кресле и стала выглядеть, как будто сменила наряд. Мгновенно помолодела, глаза засияли глубоким светом.
— Эндрюс? Как он узнал, что я здесь?
Сэдверборг решительным голосом сказал в трубку:
— Попросите джентльмена некоторое время обождать, но пусть не уходит.
Он решительным движением положил трубку и вопросительно посмотрел на Стэфани.
— Не расскажете ли мне о нем поподробнее, миссис Фархшем? Он, кажется, глава издательства «Карманная книга»?
Молча и долго Стэфани смотрела на адвоката, понимая, что скажет только правду, которую ей не хотелось говорить перед «этой женщиной».
— Нет, глава издательства — его отец, который основал его. Эндрюс — член правления, но у него совершенно нет деловых качеств, способностей к этому делу. Благодаря прекрасной репутации его отца он состоит членом пятнадцати правлений, но, насколько я знаю, еще ни одно из них не слышало его деловых предложений и хотя бы одной дельной мысли.
Теперь улыбнулся Джон Фархшем.
— Ты несправедлива к нему, Стэфи. Никто в Сиднее не умеет заказать обед лучше его: этому он обязан и своим положением в обществе.
Джулиус, внимательно выслушав обоих, попросил прекратить обсуждение Эндрюса Блэкфорда:
— Благодарю вас. Теперь я составил достаточное представление о нем. Можно его пригласить сюда?
— Разумеется. Я хочу знать, зачем он пожаловал сюда к моему поверенному.
— Не возражаю, сказал Джон. — Вы, конечно, понимаете, что я ничего не знаю о его отношениях с моей женой, каковы бы они ни были.
— А что ты хочешь знать?