Изгнание из Эдема. Книга 1
Изгнание из Эдема. Книга 1 читать книгу онлайн
Заканчивая второй том «Возвращение в Эдем», читатели с грустью расставались с любимыми героями романа и одноименного телесериала.
Открывая книгу Патриции Хилсбург «Изгнание из Эдема», вы сможете вновь встретиться с полюбившимися героями.
Телесериал по одноименному роману Патриции Хилсбург с успехом прошел по Австралии, Америке, Европе. Для русского читателя есть возможность ощутить прелесть остроты сюжета, динамику развития характеров до просмотра одноименного телесериала.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Управляющий, услышав голоса за своей спиной на лестнице, быстро направился к Фархшему, остановился возле его кресла и взволнованно заговорил:
— Я очень сожалею, сэр, но…
— Что случилось, старина?
— …но, миссис Фархшем внизу с египетским врачом. — Промямлил управляющий, оглядываясь на дверь.
— Что-о?!
— Она?!
Фархшем растерянно смотрел на управляющего. Патриция стала сворачивать свое вязание. Блэкфорд согнулся в своем кресле и стал усиленно поглаживать больную ногу. Один Сэдверборг с интересом смотрел в проем двери, ожидая нового представления.
— Поверьте, я не ожидал ее сегодня, — извиняющимся тоном сказал управляющий.
Как ураган, влетает в холл Стэфани Фархшем. Глаза ее сверкают возмущением и яростью. Она фантастически нарядна: чувствуется, что наряд ее продуман хорошим модельером до последней строчки. Она принесла сюда столько энергии, запаха ветра и какой-то дикой красоты, которая готова испепелить всех, кто здесь находится — так велико ее возмущение, с которым она ворвалась в это помещение. Все бурные споры, которые здесь происходили, в один миг могли показаться тихой заводью, по сравнению с бурной рекой, водопадом.
Все в холле в один миг стали похожими на сереньких мышек рядом с прекрасной пантерой.
Она остановилась рядом с управляющим, и первый ее гнев был излит на него:
— Вы позволили моему мужу привести в мой отель постороннюю женщину и зарегистрировать ее под моей фамилией!
— Я…
— Молчите!
— Но…
— Вы уволены!
Первым опомнился и поднялся навстречу Стэфани Фархшем Джулиус Сэдверборг.
Управляющий, готовый провалиться сквозь землю, стал подобострастно оправдываться.
— Простите, сударыня, но я не знал, что этот человек ваш муж. Я…
— И не думаю прощать!
— Тем не менее, вы всегда правы.
— Это уже немного лучше. — Стэфани оглянулась на управляющего, который двигался за ней по пятам и пытался вставить свои извинения между ее обвинительными фразами.
— Вам угодно, чтобы я ушел сегодня?
— Что-о?!
— Или подождал, пока вы найдете мне замену?
Стэфани остановилась напротив Фархшема, но смотрела поверх его головы. Она оглянулась на управляющего и бросила ему через плечо:
— Мне угодно, чтобы вы не уходили.
— Слушаюсь, госпожа.
— А мне угодно взять вас на работу снова, но немедленно вышвырните эту пару вон отсюда!
Фархшем громко рассмеялся, но даже это не заставило Стэфани взглянуть на него.
Управляющий, как кролик к удаву, стал приближаться к креслу, где сидел Фархшем.
В это время, как и положено адвокату, Сэдверборг решил разрядить обстановку. Он уже стоял возле Стэфани и вежливо поклонился ей:
— Во-первых, добрый день, сударыня!
— Ах, это вы? Да, здравствуйте! Но, как видите, разве я могу быть спокойной, когда в моем отеле такое делается! Я требую, чтобы немедленно…
— Не надо так требовать.
— Разве не я здесь хозяйка?
— Очевидно, вы. Но…
— Никаких «но»!
Сэдверборг поднял руку с просьбой к Стэфани замолчать на минуточку.
— Я хочу вам сказать, уважаемая, что ваш управляющий не в силах вышвырнуть Фархшема.
— Я сейчас…
Никто не обращал внимания на Эндрюса Блэкфорда, который с расширенными от ужаса глазами наблюдал за этой сценой и сам готов был испариться, чтобы не попасть под гнев этой женщины.
Патриция, сложив свое вязанье в сумку и поставив ее на колени, с независимым, как ей казалось, видом сидела на диване. Сэдверборг пытался взять огонь на себя.
— Если дело дойдет до принудительного вышвыривания, Фархшем сам вышвырнет нас всех. Что же касается мисс Смат, то поскольку ваш отель официально зарегистрирован, она имеет право находиться здесь, как вы и я.
Стэфани успокоить было непросто. Она повернулась, чтобы обойти Сэдверборга: стоять на месте не позволяла ей бурлившая в ней энергия.
— Если понадобится, я сожгу эту гостиницу, чтобы выкурить их отсюда, — с диковатой веселостью сказала она и вдруг увидела Блэкфорда, который молча наблюдал за этой сценой, весь сжавшись в глубоком кресле.
Она остановилась перед креслом Эндрюса Блэкфорда и с видимым удивлением воскликнула:
— Ого! Это еще что?!
— Не что, а кто, мадам. — Блэкфорд старался держаться с достоинством.
— Эндрюс Блэкфорд тоже здесь?
— А почему бы и нет?
Управляющий, обрадовавшись, что для него все хорошо окончилось, тихонько пробрался к двери, там еще постоял немного, наблюдая за бурными разборками своей хозяйки, решил на всякий случай ретироваться — от беды подальше.
Стэфани некоторое время молча рассматривала Блэкфорда, потом, почти с сочувствием, воскликнула:
— Что у вас с головой, Эндрюс?
— Вы спрашиваете?
— Почему возле вас эти палки? Что с вами?
— Не знаете?
— Вы расшиблись? Где мой управляющий?
— Я здесь, госпожа, — как джин из бутылки, появился управляющий.
— Позовите сюда врача, — приказала Стэфани, даже не повернувшись к управляющему.
— Сию минуту, — сказал управляющий и выбежал из холла, радуясь, что громы и молнии уже метались не в его сторону.
— Эндрюс, так вы серьезно разбились? Где?
— Я расшибся? Я?
— Вы что, попали под машину?
— И вы спрашиваете?
— А что же я делаю?
— Как вас понимать?
— Эндрюс, я что непонятно задаю вопросы?
— Вы посмотрите! Эта женщина чуть не убила меня, а теперь спрашивает, не расшибся ли я!
— Что-о?
— Именно то! Я пересчитал на лестнице все ступеньки, вывихнул себе ступню, разбил колено, сломал голень, повредил спину.
— И это все за один раз?
— Не надо ваших шуточек!
— Я не умею шутить.
— Это мне известно. В местной больнице, куда меня привезли на вашей машине, мне пришлось сделать взнос. Оттуда меня направили в частную клинику. Знаете сколько там стоит один день лечения?
— И знать не хочу.
— Придется узнать!
— Почему же?
— Мне пришлось обратиться к трем хирургам и ни один из них не мог мне поставить коленную чашечку на место.
— И что? — Стэфани посмотрела на ноги Эндрюса Блэкфорда с некоторым вниманием.
— Тогда мне пришлось вызвать костоправа. Это мне все стоило очень дорого.
— Милый Эндрюс, почему же вы не спустились с лестницы, как все люди? — наивно спросила Стэфани.
— Я…
— Вы были пьяны, Эндрюс?
Блэкфорд чуть не задохнулся от возмущения. Он прижал руки к груди и умоляюще посмотрел на Сэдверборга. Патриция Смат и Джон Фархшем напряженно молчали, а Сэдверборг поспешил на помощь:
— Он утверждает, миссис Фархшем, что эти увечья были нанесены ему вами во время вашей последней встречи.
— Мною?
— Да, вами.
— Разве я призовой борец? Или портовый грузчик? Или чемпион по боксу? — Стэфани с издевкой посмотрела на Блэкфорда, а потом на Фархшема.
— Вы все это вместе взятое, — простонал Эндрюс Блэкфорд и, на всякий случай, потянулся к своей трости.
— Чудовищно!
— Не вам возмущаться чем-либо, можно возмущаться только вами, — Блэкфорд, поставил трость между ног и, опираясь на нее, снизу вверх смотрел на Стэфани, которая ходила по проходу между столиками. Она легко и энергично делала несколько шагов по ковру то в одну, то в другую сторону и все следили за ней взглядом. Только Патриция рассматривала узор на восточном ковре.
Сэдверборг, поймав момент, когда Стэфани повернулась к нему лицом, успел задать ей вопрос:
— Вы отрицаете, что напали на него?
— Я напала?
— Блэкфорд так считает.
— Мало ли что он так считает! Конечно я отрицаю! Никогда не слышала более беспардонной лжи!
— Это не ложь! — вскрикнул Блэкфорд не своим голосом и сильнее прислонился к трости.
— Ладно, я расскажу. Дело было так. Он грубо и безо всякого повода оскорбил моего отца в тот момент, когда я имела все основания ожидать всяческих проявлений нежности. Кровь бросилась мне в голову. Я помню только, как я лежала, упав грудью на стол и почти что умирая. Врач, подоспевший в эту минуту, может подтвердить, в каком я была состоянии.