Полный привод, или Километры вдоль нормальности (СИ)
Полный привод, или Километры вдоль нормальности (СИ) читать книгу онлайн
Жаклин Рочестер врач из Оксфорда - двадцать шесть лет, замужем, влюбляется в восемнадцатилетнего студента, мальчика прекрасного как сама любовь Александра МакЛарена из Глазго (GB). Влюбляется с первого взгляда и - в бесконечность. Восемь лет разницы в пользу женщины. Мужчине восемнадцать и у него есть мечта. Женщине двадцать шесть и её мечта - восемнадцатилетний мужчина. Плюс толпа родни и собака. Что из этого получится? Посмотрим.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ну и раз уж выяснение отношений неизбежно, девушка как можно быстрее попыталась собраться и вернуть все свои настройки, которые старательно культивировала в себе последние две недели.
Но только лишь она намерилась улучшить момент, чтобы показать мистеру Бикстеру, что её тошнит и намекнуть, что это токсикоз, но остановилась. Что-то здесь было явно не так. Чем дольше она смотрела на Кирка с матильдой, тем отчётливей ощущала какую-то непонятную энергетику, исходящую от этой пары. Какое-то странное настроение. На мгновение девушку охватило чувство дежавю.
Она уже когда-то была точно в такой же ситуации, да-да была. Жаклин нахмурилась и прислушалась к себе. И вот тут в голове у неё промелькнуло очень короткое видение. Буквально молниеносное. Она увидела, как её университетская подруга Лизи подходит к ней со своим, как впоследствии оказалось, будущим мужем — Гектором Элмэрсоном со стоматологического факультета. Влюблённые тогда переживали бурный роман, и будущая счастливая невеста решила познакомить Жаклин с владельцем своего сердца. Вот! Вот именно такое же настроение сейчас витало вокруг их четвёрки.
На мгновение замешкавшись от этого воспоминания, Жаклин сморгнула и чуть зажмурилась, а когда опять открыла глаза, то увидела стоявшую перед ней пару уже в ином свете. Вот так рядом и под ручку Кирк с мисс Гаврош смотрелись точь-в-точь как семейная чета. Они будто отзеркаливали друг друга. Во всём. В манере подачи себя, в настроении, в осанке, да даже в улыбке.
Тильда была существенно ниже Кирка, но ровно настолько, чтобы хорошо оттенять и дополнять его стать. А он всё время держал голову слегка наклонённой к женщине так, что, если бы это не был Кирк, можно было бы подумать, что он к ней льнёт. И в этот момент Жаклин поняла, что энергетика, исходящая от этих двоих, была ей ни не понятна, а не привычна и полностью нереальна. И по той простой причине, что речь шла о том самом Кирке, который пару недель назад почти признался ей в убийстве двух человек. Его новая ипостась явно влюблённого мужчины оказалась очень и очень неожиданная, и, если так можно выразиться, «сидела» на нём, как на замурованной двери колокольчик.
— Ну, как, вы хорошо проводите время? — получив их внимание, тем временем спросил мужчина и, взяв Алекса повыше локтя и потянув его на себя, как бы предложил их четвёрке уйти с территории танцпола. И не дожидаясь ответа, продолжил: — Жаклин, — он нарочито целенаправленно повернулся именно к девушке, — разреши представить тебе мою хорошую знакомую — мисс Матильду дэ Жюдальер Гаврош.
Кирк и Тильда после этих слов переглянулись так, что Жаклин чуть ли не закричала: «Джон и Мэри, сидящие на дереве».** Этого не должно было случиться, этого не могло произойти по определению, это противоречило всем правилам и законам, это не представлялось возможным ни по одной из выведенных формул теории вероятности, но «Будь я проклята, если между ними не чувство! И ес-ли-э-то-не-лю-бовь», — Жаклин произнесла это по слогам про себя и зависла.
— Тильда, познакомься, — ни с того ни с сего заговорил Александр. — Это моя девушка Жаклин Фортескью. Она врач.
После его слов дядя и племянник переглянулись.
— Мне очень приятно, Матильда, — на автомате первой протянула руку Жаклин.
— Можно просто Тильда, — пожала протянутую ладонь дама и доброжелательно улыбнулась. — И мне тоже очень приятно.
— Ну, вот и познакомились, — расплылся довольством Кирк. — Я очень рад. Жаклин, как тебе, кстати, сегодняшний вечер у Кэма? Я должен попросить за него прощения и извиниться — ему пришлось отъехать ненадолго.
— Оу, мне очень понравилось, — дежурными интонациями отозвалась доктор Рочестер. — Здесь очень мило и нескучно.
— Что же, Прайс будет польщен, когда я передам ему твоё впечатление, — великосветски проговорил мистер Бикстер. — Дорогие дамы, — завёл он ладони за спины Жаклин и Матильды, — я искренне прошу меня извинить, но всё дело в том, что мне очень, — мужчина улыбнулся, — очень нужно перекинуться словом с моим племянником. Боюсь, что в последнее время он настолько занят, и не исключено, что эта ситуация пойдёт по нарастающей, — стрельнул он глазами в Жак, — и даже до такой степени, что скоро без личного секретаря к нему на аудиенцию будет не попасть. Поэтому, позвольте я использую момент и уединюсь с ним в кабинете на пару слов? С вашего позволения, разумеется. Жаклин, Тильда — самая интереснейшая и умнейшая женщина Парижа, — мужчина взял и поцеловал руку мисс Гаврош, а та улыбнулась и в притворном несогласии закатила глаза. — Рекомендую её тебе как собеседницу.
— С удовольствием, — Жаклин улыбнулась, а вернее просто растянула губы, поскольку улыбка её глаз не коснулась.
«С удовольствием послала бы тебя с твоей Тильдой подальше», — закончила она про себя.
*
— Ты что же это думаешь, друг мой, ты Бога за яйца взял? — процедил Кирк, только лишь они с Александром переступили порог кабинета Кэмерона.
— Кирк, ты чего? — остановился и округлил глаза юноша, ещё толком не успев пройти.
— Я «чего»? — закрыл за ними дверь мужчина. — Это не я «чего», это ты «чего». Как здесь оказалась эта Мэри? Это привидение корнуолльское? А?
Услышав, что Мэри всё-таки была здесь, парень только чудом не подпрыгнул от радости.
«Она всё-таки приходила!» — закусил он уголок губы.
— Только не говори, что ты не в курсе, не разочаровывай меня, — Кирк уже находился за столом хозяина кабинета и согнутым пальцем постучал по его матовой поверхности. — Вижу, как глазёнки заблестели! — ткнул он этим же пальцем в племянника. — Ты что же это, дружочек, — после паузы продолжил мужчина уже несколько другим тоном, — всерьёз решил, что в нашем деле можно вот так взять и пойти на поводу у своих желаний? И ждать дивидендов?
Александр тут же стряхнул с себя эйфорию, скривился и отвернулся к входной двери, словно желая закрыть её за собой с той стороны. И молчал.
— Я — идиот! Подумал, что ты тот, кто сможет! Я в тебе ошибся, — Бикстер легонько воткнул кулак в стол и двинулся к окну.
— Кирк, давай говори уже нормально. Начистоту. Я тебе не целочка, чтобы меня жалеть, — посмотрел ему вслед Алекс.
— Начистоту? — развернулся мистер Бикстер. — Давай начистоту, — он сложил руки на груди и в задумчивости большим пальцем провёл по губам. — Ты что же это, мать твою, думаешь, я столько лет вкладывался в тебя, возился с тобой, чтобы вот так взять и отдать какойто медсестричке? — пока говорил, он подошёл к Алексу и заглянул ему в лицо.
— Она не медсестричка, — спокойно ответил тот с интонациями человека, которому надоело повторять одно и то же миллион раз.
— Плевать! — Кирк мотнул головой. — Скажи мне: ты хочешь чего-нибудь добиться? Стать мужиком! — потряс он сжатым кулаком в воздухе. — Успешным мужиком, — тут дядя засунул руки в карманы брюк и, всё ещё стоя перед своим племянником, качнулся с пятки на носок.
— Кирк, что за номера, мы уже сто раз об этом говорили, — Александр поморщился.
— Значит, мало говорили. Или я такой никчёмный собеседник, или ты туп как калоша. Ты действительно подумал, что в нашем деле можно влюбиться и легко уйти в это? Серьёзно? — прищурился бизнесмен.
— Ты узнал о нас с Жак, когда я разговаривал о квартире, почему тогда ничего не сказал? — с обидой в голосе проговорил парень. Сбывались все самые худшие его прогнозы и предчувствия. Он упал духом.
— Говорю же: я — идиот. Думал, что тебя можно использовать вслепую.
— Вслепую? — Александр сдвинул брови и угрожающе нахмурился.
— Да. Вслепую. Но я попробовал и ошибся. Хватит! — ударил кулаком в раскрытую ладонь Кирк и, развернувшись, направился вглубь помещения. — Раз ты уже такой взрослый, что в состоянии взять на себя отношения с женщиной на восемь лет старше тебя, значит, достоин, чтобы с тобой играли в открытую.
— Тоже мне — новость, — пробубнил Алекс и засунул руки в карманы своих узеньких брюк.
— Тогда не говори, что я тебя не предупреждал, — Кирк сцепил ладони за спиной, сделал два шага по кабинету и резко развернулся. — Тебе, и впрямь, повезло, сынок, — сказал он уже совсем спокойным, нормальным, доверительным тоном, — я всегда видел, что ты везунчик. Она хороша, — утвердительно закивал он головой, как бы соглашаясь с самим собой, с Алексом и ещё с кем-то. — Чертовски хороша!