Чайная роза
Чайная роза читать книгу онлайн
Лондон, 1888 год. Восемнадцатилетняя Фиона Финнеган работает на чаеразвесочной фабрике Бертона. Ее отец — докер, мать заботится о младших братьях и сестре. Семье приходится трудно, но у Фионы есть мечта — когда-нибудь она обязательно будет богатой, откроет собственную сеть магазинов и чайных. Но она даже не предполагает, что за сбывшиеся мечты ей придется заплатить самую дорогую цену…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Оставь ее, Бертон! — крикнул Джо, пытаясь встать и прийти к ней на помощь.
Бертон улыбался и отгонял ее все дальше от Джо.
— Помогите! Кто-нибудь, помогите! — пронзительно крикнула Фиона.
— Я искал тебя на улицах, в переулках, в домах и комнатах. Таких шлюх, как ты, было много, — сказал он.
Она пятилась до тех пор, пока не уперлась в стену шлюза Уоппинг. Дальше пути не было. Все кончено. Все. Сейчас он убьет ее. Фиона повернулась и попыталась вскарабкаться на стену, но поняла, что это невозможно. Тогда она набрала камней и грязи и стала не целясь бросать в него.
— Убийца! — всхлипнула она.
Бертон продолжал приближаться, бормоча свою странную молитву.
— Полли, Смуглянка Энни, Длинная Лиз… Кэтрин с маленьким красным цветком. Мэри, которая пела мне песню, пока еще было чем петь. Красотка Фрэнсис. И та ярко-рыжая, которая сунула нос не в свое дело….
Фиона знала эти имена. Все они были проститутками. Кроме одной. Той, которая сунула нос не в свое дело. Ярко-рыжей. Она опустилась на колени. Страха больше не было. Только гадливая уверенность. Теперь он находился всего в пяти-шести футах.
— Ты — Джек? — хрипло спросила она.
Его глаза были чернее ночи. Черные, горящие и безумные.
— …ты убежала, но я нашел тебя. Мой нож остер и готов к новой работе. Больше ты не убежишь, я вырежу твое сердце, вырежу…
— Ты — Джек?
Он поднял нож.
— Отвечай, будь ты проклят! — крикнула Фиона.
И тут в воздухе раздался громкий треск. За ним второй и третий. Шесть подряд. При каждом треске тело Бертона дергалось и корчилось. Несколько секунд он стоял неподвижно, потом согнулся пополам и упал на землю. Рядом с ним остановился человек с пистолетом в руке. Фиона перевела взгляд с пистолета на Бертона. Кровь сочилась у него изо рта и из ран в теле. Она начала кричать и не могла остановиться, а потом прижалась к каменной стене и закрыла глаза. Чьи-то руки взяли ее под мышки и подняли.
— Пойдемте, миссис Сомс. Нам пора, — сказал мужчина. Фиона открыла глаза и увидела, что «Оливер» превратился в форменный ад.
— Нет! — крикнула она и шарахнулась в сторону, ошалев от боли и страха.
Раздался резкий металлический скрежет. Лебедка сорвалась с высоты и упала на причал. Осколки дерева полетели во все стороны. Мужчина подтолкнул Фиону к воде.
— Джо! — крикнула она и стала вырываться. — Пустите меня! Пустите!
Но мужчина держал крепко.
— С ним все в порядке, миссис Сомс. Мы его подобрали. Он в лодке. Пойдемте, милая.
Фиона, дрожавшая всем телом, посмотрела на мужчину. Он был молодой, мускулистый, со шрамом на подбородке.
— Я вас знаю, — сказала она. — Вы — Том. Том Смит. С кладбища.
Том Смит улыбнулся.
— Как вы сюда попали? Вас послал Родди? Мой дядя Родди?
Том засмеялся:
— Не угадали. Нас послал Сид Мэлоун. Он искал вас. И сделал это чертовски вовремя.
Сид Мэлоун. Человек, который однажды напал на нее. Человек, который убил Котелка Шихана. Что ему надо от нее? Фиона не хотела садиться в лодку с такими типами, как Сид Мэлоун, но выбора у нее не оставалось.
Парень довел бедняжку до самого борта. Это была большая гуари. К Фионе и Тому тут же протянулись руки и вытянули из воды, которая доходила им до пояса. Когда они оказались внутри, ударили весла, и лодка отошла от «Оливера». В ней было пять человек. Двое сидели на корме, двое гребли, а один стоял на носу, повернувшись спиной.
— Где Джо? Где он? — спросила Фиона, глядя в одно незнакомое лицо за другим. Том показал себе за спину. Джо лежал на дне, завернутый в одеяло, с закрытыми глазами. Она опустилась рядом на колени и увидела, что он страдает от боли. Фиона взяла руку Джо, прижала к своей щеке, испуганная его бледностью, а потом перевела взгляд на Тома.
— Спасибо, — промолвила она. — Я еще не знаю, как и почему вы это сделали, но все равно спасибо.
— Спасибо нужно говорить не мне, а ему, миссис Сомс, — ответил Том, кивнув в сторону человека, стоявшего на носу.
Он помог Фионе пройти вперед.
— Мистер Мэлоун… — окликнула она мужчину, стоявшего спиной, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно и не дрожал от страха. Ответа не было. — Сэр, куда вы нас везете? Моему другу нужен врач.
— О нем позаботятся, — ответили ей на кокни.
Этот голос звучал знакомо. Очень знакомо.
— Вы не понимаете. Ему нужно в больницу. — Она тронула мужчину за руку. — Мистер Мэлоун?
Он снял кепку и повернулся.
Фиона ахнула. У нее подкосились ноги. Если бы Том не подхватил ее, она бы выпала за борт.
— Этого не может быть, — прошептала она. — О господи, этого не может быть…
— Привет, Фиона, — сказал мужчина.
Голос мертвеца.
Голос призрака.
Голос ее брата Чарли.
Глава восемьдесят четвертая
— Успех «Быстрой чашки» просто феноменальный! Мы пропускаем через машину десять тонн чая в неделю и все еще не можем удовлетворить спрос. Заказана новая машина. Данн пообещал, что она будет в Нью-Йорке к ноябрю. В самый раз для рождественской торговли! Мадди придумала очень красивую подарочную банку. Тебе нужно посмотреть эскизы. Я привез их с собой…
— Что ты все по чай да про чай? Как твои дела? — спросила Фиона. — Как дела у Майкла, Мэри, Ната и Мадди? Как там Тедди и Питер?
— У меня нормально. И у них тоже. У всех нормально. Сейчас самое главное — это твои дела. Знаешь, никто не верит. Майкл рассказывал нам обо всем частями, а мы говорили, что он это выдумал. Честное слово! Сначала новая компания, потом новый муж… все думают, что ты рехнулась!
Фиона засмеялась. Она была несказанно рада Стюарту, прибывшему из Нью-Йорка только сегодня утром. Его встретили на вокзале, отвезли в «Савой», а она сама приехала к нему всего полчаса назад. Хотела пригласить его на ленч, но Стюарт сказал, что насиделся в дороге, и настоял на посещении «Оливера», а потом конторы на Минсинг-лейн. Для Брайса на свете не существовало ничего, кроме чая. Бизнес был ему дороже салата с крабами.
Сейчас они под руку шли по уоппингской Хай-стрит.
— Нет, ей-богу, Фиона… — Внезапно Стюарт стал серьезным. — Шутки в сторону. Я слышал, что ты чуть не рассталась с жизнью…
— Точнее, обрела новую.
— Но этот человек едва не убил тебя! Подумать только, Уильям Бертон! А ведь я собирался у него работать. Это было много лет назад. В юности. — Он покачал головой. — Это наводит на размышления… Говоришь, тело так и не нашли?
— Нет. Когда потушили пожар, начался отлив и унес труп.
— А что с человеком, который его убил?
— Его не нашли тоже, — отвернувшись, ответила Фиона.
— Значит, он застрелил Бертона, спас тебя и ушел?
— Он был капитаном гуари. Перевозил пассажиров на тот берег, — вполголоса ответила Фиона. — Увидел пожар, услышал мои крики и приплыл на помощь.
— Никогда не слышал, чтобы паромщики плавали по реке с оружием.
— Он сказал, что его слишком часто грабили.
— Он так и не сказал, как его зовут?
— Нет. Думаю, намеренно. Он убил человека. Чтобы спасти меня и Джо, но все же совершил убийство и не хотел неприятностей с полицией. Он спас нам жизнь, Стюарт.
— Похоже на эпизод из приключенческого романа, — сказал Стюарт, и Фиона на мгновение почувствовала себя так, словно над ней проплыла темная туча, закрывшая солнце.
— Но финал у этого романа оказался счастливым, не так ли? — спросил Стюарт. — Вскоре после этого ты вышла замуж?
— Да, — с улыбкой ответила она. — Сейчас я живу у Джо. В Гринвиче. Где ты будешь сегодня вечером.
— Это тот самый парень, которого ты знала с детства?
— Да.
— Хороший парень?
— Очень хороший.
— Могу себе представить. Ты просто цветешь, Фиона. Я никогда не видел тебя такой счастливой.
— Спасибо, Стюарт. Не могу дождаться момента, когда вы познакомитесь.
Стюарт потрепал ее по руке:
— Ник был бы рад за тебя. Ты это знаешь, правда?