Изгнание из Эдема. Книга 1
Изгнание из Эдема. Книга 1 читать книгу онлайн
Заканчивая второй том «Возвращение в Эдем», читатели с грустью расставались с любимыми героями романа и одноименного телесериала.
Открывая книгу Патриции Хилсбург «Изгнание из Эдема», вы сможете вновь встретиться с полюбившимися героями.
Телесериал по одноименному роману Патриции Хилсбург с успехом прошел по Австралии, Америке, Европе. Для русского читателя есть возможность ощутить прелесть остроты сюжета, динамику развития характеров до просмотра одноименного телесериала.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Когда хозяйка удалилась, Эндрюс вздохнул и развернул салфетку, стараясь на нее не смотреть. Онеметь около этого стола ему было мало, он почему-то и оглох: слышал оживленный голос Стэфани, которая долго не умолкала, очевидно, даже с пищей во рту, так ему казалось. Что ел, что пил, что жевал, что просто передвигал по тарелке, переворачивал и рассматривал. Вот уж когда он действительно был глух и нем.
Подняв глаза и увидев веселую, счастливую Стэфани с кусочком сыру на страшной вилке, он подальше отодвинулся от стола и стал уже смотреть только на нее.
— Что-то с вами произошло — вы производили с пищей удивительные операции. Я ела с аппетитом, но никогда еще не видела, чтобы вы с пищей играли в кошки мышки.
— Что значит мышки?
— Это когда горько съесть, и жаль покинуть.
— Было бы жаль, если бы это была пища.
Стэфани весело засмеялась, не обращая внимания на занудство своего спутника, и опять упорно повторила:
— Не правда ли, здесь так мило?
Продолжая гневаться, Эндрюс с пренебрежением оглядел все вокруг, потом посмотрел на Стэфани и после довольно значительной паузы спокойно сказал:
— Я, должно быть, очень привлекательный мужчина.
Стэфани широко раскрыла глаза, которые перестали улыбаться:
— Серьезно?
— Да.
— Я, конечно, не спорю.
— Разумеется.
— Но какое это имеет отношение к нашему обеду?
— Вы сказали: «Как мило!» — и еще раз взглянули на этот старый, грязный трактир, который стараются безуспешно выдать за старинную гостиницу.
— Вас это шокировало?
— Несомненно.
— Не надо быть таким снобом, уважаемый.
— Мы с вами только что съели отвратительный не то завтрак, не то обед — томатную бурду, под громким названием суп, остатки воскресного окорока, погнившую и дурно пахнущую брюссельскую капусту и засохший консервированный сыр.
— Не драматизируйте, милейший.
— Драматизировать потом будет наш организм.
— В смысле…
— Во всех смыслах. А теперь вы смогли вытерпеть все это и еще иметь радостное настроение, что бы воскликнуть: «Как мило!» — значит здесь есть нечто неотразимо привлекательное для вас.
— Вы сказали наш организм, но у нас с вами разные организмы, вы не находите?
— Простите. Так вот, тут все отвратительно, все может только отталкивать, за исключением меня. Вот почему я считаю, что я, должно быть, очень привлекательный мужчина, раз вы можете иметь хорошее настроение среди этой отвратительно грязной рухляди.
— Неужели вам не нравятся такие трогательно милые старомодные места? Я их бесконечно обожаю.
— А я — нет!
— Не верю.
Блэкфорд не позволял себе нервничать, но голос его звучал с некоторым напряжением:
— Вы, женщина с изысканным вкусом, хотите убедить меня в том, что в этом есть нечто привлекательное? Милое? Ценное? Эстетичное?
— Не распаляйтесь, дорогой.
— Всю эту рухлядь надо искоренить, сметя с лица земли, сжечь дотла. Одна обстановка вашей гостиной стоит в несколько раз дороже чем весь этот дом с его подвалами и пристройками, с его берегом так называемой реки.
— У вас претензии даже к реке?
— В этом месте даже река похожа на сточную канаву — так грязно вокруг.
— Вы сегодня очень мрачны, Эндрюс.
Но Блэкфорда не могли остановить миротворческие реплики Стэфани — он намерен был высказать все, что пережил сегодня и освободить свою душу от унижения и отвращения к окружающему его сегодня дискомфорту:
— У себя дома…
— А мой дом в чем виноват?
— У себя дома вам достаточно только снять телефонную трубку, и вы получите вполне приличный завтрак или обед с прекрасной сервировкой.
— Но я не хотела сегодня обедать дома.
— Ваш роскошный, комфортабельный, надежный автомобиль может мгновенно доставить вас в любой первоклассный отель, расположенный в действительно живописной местности, не то что здесь. А вы приезжаете к этой отвратительной свалке, в этот мерзкий, запущенный трактир и еще восклицаете: «Как мило!» Стоит ли для этого быть миллионершей?
— Ах, вот в чем дело?
— Именно.
— Чушь!
— Что чушь?
— Ваш вопрос. Когда-то я, впервые получив неограниченные деньги, со стремительной радостью окунулась в светскую жизнь. И как вы думаете, сколько мне потребовалось времени, чтобы устать от беготни по магазинам и почувствовать отвратительную тошноту от всей этой роскоши и бесполезной суеты, которая вам так по душе?
— А вам нет?
— В некотором смысле.
— И все же?
Не отвечая на последний вопрос, Стэфани продолжала начатую раньше мысль:
— Я устала раньше чем через две недели от бесполезной светской жизни со всеми ее прелестями. Мой отец…
— Но мы говорим о нас с вами.
— А что мы без своих родителей? Без того, что они заложили в нас и построили для нас?
— Не всегда.
— Очевидно, — примирительно сказала Стэфани и все же настойчиво продолжала: — Мой отец, имея сто миллионов, всегда ездил в третьем классе и тратил на себя только разумный минимум, кроме тех случаев, когда ему приходилось принимать нужных людей. Для чего ему было тратить лишнее? Ел и пил он столько же, сколько обычный человек на этой земле, одежды носил тоже не больше, только с большей аккуратностью. Я стараюсь поступать так же, как он.
— Тогда почему же вы любите деньги и терпеть не можете тратить их?
— Приходится все же тратить.
— Не без того, но для вас это наказание господне — расстаться даже с мелкой монетой.
Сказав это, Эндрюс Блэкфорд почти с испугом посмотрел на Стэфани, удивляясь своей смелости — этого он себе ни разу не позволял, общаясь с этой неординарной женщиной.
— Потому что деньги — это сила. Деньги — это свобода. Деньги — это уверенность. Деньги — это значимость, не напускная, а настоящая.
— В этом я с вами согласен.
— Еще бы вы не согласились!
— Но…
— Знаю, знаю, что вы хотите сказать: у нас с вами разное отношение к деньгам, дорогой Эндрюс.
Стэфани Харпер, а теперь она выглядела истинной дочерью своего отца. Ох, и порадовался бы он, взглянув на нее в эту минуту. Разговор о капитале, о деньгах делал ее возвышенной, недосягаемой и даже монументально-прекрасной той особенной красотой, непонятной многим. Эта красота не только притягивала, но и пугала, как водопад, как гейзер, в общем, как разбушевавшаяся стихия. Отвести от нее взгляд было невозможно.
— Превратить один миллион в два мне легче, чем какой-то бедной женщине сделать десять из пяти, даже если она сумеет раздобыть эти первые пять.
— Надо иметь особые способности.
— Это талант. Способности плюс трудолюбие, бережливость, ум и чувство радости видеть, как деньги делают деньги. По существу говоря, они потом оборачиваются сами собой, надо только разумно их направить.
— Конечно, дорогая Стэфани, у вас столько талантов, но самый главный из них — делать деньги: все это знают. Я же умею их только тратить.
— Это я хорошо знаю.
— Обратили внимание?
— И на это тоже.
— На что же еще?
— Но мы говорили о деньгах.
— Ах да! Для меня деньги — это вульгарная проза, растлевающая душу забота.
— Когда их нет?
— И когда есть тоже. Конечно, они мне нужны, но я их не люблю.
— Не любите? Странно?
— Ничего странного. Когда это возможно, я стараюсь о них не думать.
— Не думаете?
— Именно, не думаю.
— О чем же вы тогда думаете, если не о деньгах? О женщинах?
— Да, но не только прекрасный пол занимает мои мысли, есть еще интерес.
— Думаете о еде?
— Тоже не всегда, хотя я к ней довольно привередлив. Сознаюсь, не ожидал такого, — он обвел взглядом стол и вздрогнул от отвращения.
— Чревоугодие — один из сакраментальных грехов.
— Не надо о грехах, дорогая.
— Так вот отчего у вас плохое настроение?
— Не только.
— Согласитесь!
— Вовсе нет.
— И все же?!
— Вы обещали мне изысканное развлечение.
— Вы не получили его?