Чайная роза
Чайная роза читать книгу онлайн
Лондон, 1888 год. Восемнадцатилетняя Фиона Финнеган работает на чаеразвесочной фабрике Бертона. Ее отец — докер, мать заботится о младших братьях и сестре. Семье приходится трудно, но у Фионы есть мечта — когда-нибудь она обязательно будет богатой, откроет собственную сеть магазинов и чайных. Но она даже не предполагает, что за сбывшиеся мечты ей придется заплатить самую дорогую цену…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Держитесь, пожалуйста! Мы уже почти приехали!
— Она теряет сознание! — крикнул Джайлс. — О господи, Невилл, она белая как простыня!
— Фиона! — крикнул Невилл. — Вы слышите меня? Скажите что-нибудь!
— У нее есть родные в Лондоне? — спросил Дэвид. — Есть кто-то, кому нужно сообщить о случившемся?
— …скажите моему па, Дэвид, — пробормотала Фиона. — Скажите моему па, что мы победили…
Глава семьдесят восьмая
— О боже, ну и вид у тебя! — В дверях палаты стоял Родди со шлемом в руках и сокрушенно качал головой, глядя на пепельное лицо Фионы.
Она открыла глаза и слабо улыбнулась.
— Дядя Родди, я жива и здорова.
— Я пришел, как только узнал о случившемся. Один из моих парней прибежал на участок и все рассказал. До сих пор опомниться не могу. Господи, детка, как я испугался! Думал, тебя убили. Где была моя голова? Я не должен был отпускать тебя одну.
— Я была не одна, дядя Родди. Я…
— Я должен был пойти с тобой.
— Но со мной все в порядке…
— Да уж, просто пышешь здоровьем… Принести тебе что-нибудь? Может, воды? Пить хочешь?
— Умираю от жажды.
Он пересек комнату и налил стакан воды из стоявшего на тумбочке графина.
— Ну вот… Что говорят врачи?
— Что я потеряла много крови, но скоро оправлюсь, — ответила Фиона, взяв у него стакан.
— А почему тебя не отпускают?
— Просто хотят понаблюдать за мной пару дней. Пока я не окрепну.
— Как ты себя чувствуешь? — О’Меара приложил к ее щеке тыльную сторону ладони. Ему не нравился цвет ее лица. Темные круги под глазами. И пятна крови, просочившейся сквозь повязку.
— Голова кружится время от времени.
— Клянусь Богом, теперь Бертон не отвертится. Отправится за это на виселицу. Как только его найдут, я сам накину петлю ему на шею.
— Он все еще на свободе?
— Боюсь, что так, детка. По дороге я зашел на Минсинг-лейн и поговорил с тамошними ребятами. Обыскали все здание «Чая Бертона», но его и след простыл. Дома его тоже нет. Парни из Сити думают, что он попытается сбежать на континент. Если уже не сбежал. Его приметы отправили во все паромные компании. И назначили награду за поимку.
Родди был расстроен тем, что не сам занимается этим делом, но Минсинг-лейн входил в состав Сити и находился под юрисдикцией независимой полиции этого района. О’Меара же работал в муниципальной полиции, подчинявшейся Министерству внутренних дел и отвечавшей за весь остальной Лондон.
Фиона потянулась к тумбочке, поставила стакан и поморщилась.
— Что, больно? — спросил Родди.
— Немножко. Доктор сказал, что длина шрама составляет восемь дюймов. — Она испустила горький смешон — не носить мне больше платья с декольте!
— Фиона, ты понимаешь, как тебе повезло? Если бы ты стояла чуть ближе… если бы тебя не оттащили… если бы клинок был на полдюйма длиннее… — Родди покачал головой. — Тогда сейчас ты лежала бы не на больничной койке, а на столе у коронера.
— Но я лежу здесь. — Фиона улыбнулась. Дядя Родди, мы это сделали!
— Это сделала ты, детка. Одному богу известно как, но сделала.
— С твоей помощью, вот как. Вчера вечером ты нанес еще несколько визитов, верно?
— Один-два.
— Где я могу найти Питера Миллера?
— Во «Льве», любимом пабе твоего отца.
— С Джо Бристоу ты тоже говорил, верно?
— Верно.
Фиона молча кивнула. Родди заметил в ее глазах острую боль, не имевшую ничего общего с раной в груди. Она все еще переживала. Все эти годы ей было больно даже произнести его имя. О’Меара пожалел, что дал Джо ее адрес. Лучше бы этот малый держался от нее подальше.
— Я не хочу его видеть, — наконец сказала она. — Он сделал для меня очень многое, и я должна поблагодарить его лично, но не могу. Лучше напишу. Как только вернусь домой. Я перед ним в долгу.
Родди кивнул. Он хотел попросить Фиону описать случившееся с начала до самого конца, но раздался деликатный стук, и в палату заглянула медсестра в крахмальной белой шапочке.
— Как вы себя чувствуете, милая? — спросила она Фиону.
— Спасибо, хорошо. Намного лучше, чем тогда, когда меня привезли.
— Рада слышать. Эти джентльмены нашли вас?
— Какие джентльмены?
— Посыльные.
— Что за посыльные? — резко спросил Родди.
— Двое молодых людей из цветочного магазина. Они шли по коридору и искали палату миссис Сомс. Я дала им номер.
— Я же предупредил, чтобы к миссис Сомс никого не пускали! Никого! — О’Меара велел дежурной сестре закрыть доступ в палату. Конечно, тут Родди слегка перешел дорогу парням из Сити, но это его не волновало.
— Не кричите на меня, сэр! — обиделась женщина. — Это были очень славные молодые люди. Очень вежливые. Несли огромную охапку роз. Что я должна была делать? Просто забрать ее? Такую тяжесть мне не поднять!
Родди быстро поднялся:
— Как они выглядели?
— Я… не знаю… — Медсестра покраснела. — Розы были такие красивые, что я смотрела на них, а не на посыльных.
— Но вы что-нибудь запомнили? Хоть что-нибудь?
— Кажется, волосы у них были темные… Совсем молоденькие. Лет двадцати, не больше. Высокие. И сильные.
«Под такое описание подходит половина уайтчеплских бандитов», — подумал Родди.
— Эта дверь запирается? — спросил он.
— Да. — Медсестра полезла в карман. — Вот ключ.
— Останьтесь с миссис Сомс. После моего ухода заприте дверь. Номер моего значка ноль-четыре-два-три. Прежде чем снова откроете дверь, попросите назвать эти цифры.
— Дядя Родди, что случилось? — спросила Фиона.
— Надеюсь, ничего, — ответил О’Меара, — но дверь все же нужно запереть.
Пока Родди шел по коридору к задней винтовой лестнице, каждая клеточка его тела предупреждала об опасности. Он вышел на площадку, посмотрел вниз, никого не увидел, но услышал шаги и стук закрывшейся двери. О’Меара пулей слетел вниз и оказался на помойке. Тяжело дыша, он выбежал на улицу и стал обводить наметанным взглядом десятки людей, шедших по Уайтчепл-роуд. Где эти двое? Он заметил несколько пар, подходивших под описание медсестры. Одна шла в паб, другая стояла на остановке омнибуса, третья разговаривала с уличным торговцем. Никто не выглядел подозрительно. Некоторые смеялись или улыбались; никто никуда не торопился.
«Наверное, это действительно были посыльные, — чувствуя себя дурак дураком, подумал он. — Просто где-то заблудились». Родди повернулся и пошел обратно. Похоже, шестое чувство — интуиция, которая до сих пор его ни разу не подводила, — слишком обострилось в результате бурных событий последних дней и направило его по ложному следу. Напрасно он накричал на медсестру и напугал Фиону.
Когда Родди проходил мимо ржавого металлического бака для мусора, его внимание привлекло ярко-красное пятно. Он повернул голову, ожидая увидеть окровавленные бинты или простыню. Но это были розы. Как минимум две дюжины. Не увядшие букеты, оставшиеся после какого-то приема, а прекрасные свежие цветы. Он перерыл содержимое бака, разыскивая карточку или хотя бы обертку с адресом цветочного магазина, но ничего не нашел.
Впрочем, это не имело значения. Обратного адреса Родди не требовалось. Он и так знал, кто послал Фионе цветы… и этих двух парней. Ребята из Сити ошиблись. Уильям Бертон не покинул Лондон. Он остался здесь. И собирался закончить начатое.
Глава семьдесят девятая
— Какой адрес назвать кебмену, сержант О’Меара? — спросил молодой коридорный.
— Я сам назову ему адрес. Мы с миссис Сомс уезжаем.
— Хорошо, сэр. Сейчас я возьму что полегче, а потом вернусь за чемоданами.
Парень взял под мышку шляпную картонку и подхватил два саквояжа. Родди придержал ему дверь, потом запер ее, пробрался между грудами багажа, загромождавшими переднюю комнату, и посмотрел на дверь спальни Фионы. Она была закрыта. Фиона еще дремала. Пусть поспит, пока все чемоданы не отнесут вниз. Сборы утомили ее. Она только утром вышла из больницы и еще чувствовала слабость.