Blackbird (ЛП)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Blackbird (ЛП), "sixpences"-- . Жанр: Слеш / Исторические любовные романы / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Blackbird (ЛП)
Название: Blackbird (ЛП)
Автор: "sixpences"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 335
Читать онлайн

Blackbird (ЛП) читать книгу онлайн

Blackbird (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор "sixpences"

1942 год. Европа находится в состоянии войны. Капитан Виктор Никифоров, разведчик НКВД, остается в Берлине после нападения немцев на СССР. Выдавая себя за нацистского промышленника, он продолжает добывать сведения, чтобы помочь Красной армии. У Юри Кацуки, бюрократа из японского посольства, получившего образование в Англии, есть свои тайны, которые он скрывает под непримечательным поведением.  Когда он выяснит, кто есть Виктор на самом деле, их жизни изменятся навсегда.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

И даже если бы почившая бабушка сочла еду не вызывающей доверия, блюдо все равно было изумительным, хоть и простым, и вкус только усилился благодаря вину, которое Минако продолжала щедро подливать. Они много говорили об Оксфорде, куда Юри пространно пообещал однажды свозить Виктора, о поездке Челестино в Америку, об Олимпийских играх, необычайной летней жаре и о недавно поставленной пьесе друга Минако. Когда они закончили есть, Юри в открытую сжал руку Виктора над столом; лицо его порозовело, и не только от алкоголя, и он держал подбородок высоко и гордо.

На десерт был слегка подгорелый хлебный пудинг, и, похоже, наступил подходящий момент, чтобы последовать совету Юри и попросить Минако и Челестино рассказать о том, как они познакомились. Челестино прижал руку к сердцу с огненной страстью на лице, и Минако захихикала.

— Моя семья всегда покровительствовала искусству, — сказал он, — и меня воспитали высококультурным молодым человеком. Вы, конечно, слишком молоды, чтобы знать такое, но в течение почти двух десятилетий во всем мире не было более утонченного зрелища, чем прима-балерина Окукава Минако, освещенная огнями рамп, доводящая всех зрителей до слез или до смеха одним только танцем. Я впервые увидел, как она выступает, когда был молодым офицером в Париже во время Первой мировой войны, и у меня, кстати, все еще лежит коллекция плакатов с ее выступлений. Однажды мой хороший друг спросил, не хочу ли я пойти за кулисы и встретиться с самой талантливой танцовщицей в мире, ну и…

— Понимаете, — продолжила за него Минако, — я встречала очень много напыщенных, богатых и скучных людей, которые думали, что я вывернусь наизнанку, лишь бы выйти за них замуж, тем более что мне было тридцать четыре года — а для женщины это вопиюще древний возраст, чтобы оставаться незамужней. Поэтому когда кто-то спросил, не хотела бы я познакомиться с двоюродным братом маркиза Чолмондели, конечно же, мне пришлось это сделать, но я заранее настроилась негативно. И вот этот джентльмен, — она указала на мужа бокалом вина, — зашел в комнату, посмотрел на меня так, как будто с ним случился электрический шок, и как только нас представили, он начал болтать об алгебре, теории музыки и геометрии танца. Впервые за все годы какой-то мужчина не из балетного мира разговаривал со мной так, как будто у меня все в порядке с головой.

— Я думал, что вел себя как полнейший дурак, — радостно добавил Челестино, — но эта беседа стала одной из самых интересных за всю мою жизнь! Мы переписывались в течение нескольких лет; она редактировала для меня монографию в 1926 году. И в конце концов я предложил ей взять расширенный отпуск или попробовать переехать полностью, если она выйдет за меня замуж.

— Переезд в Оксфорд позволил мне получить ученую степень и удовлетворить другие интересы за пределами искусства, а также выполнить просьбу моей двоюродной сестры Хироко и поспособствовать тому, чтобы ее сын провел хотя бы несколько лет за пределами Японии.

Юри нахмурился:

— Я не знал, что моя мать, оказывается, просила тебя пригласить меня поступать здесь.

— Юри, из вещей, которые ты никак не потрудишься узнать о своей матери, можно было бы составить энциклопедию, — сухо заметила Минако. — Так. Бренди!

Они переместились в гостиную с коньяком и сигаретами. Алкоголь и никотин, заполнившие кровоток Виктора, заставили его почувствовать себя свободнее и комфортнее. Когда они сели с Юри на диван, их бедра соприкоснулись, и не нужно было скрывать это, не нужно было притворяться. Челестино начал рассказывать долгую и сложную историю о весьма веселом инциденте, произошедшем на конференции Лейбористской партии в 1947 году, бросаясь именами, которые Виктор смутно знал из газет, но он так много возвращался к деталям, что уловить суть становилось уже невозможным.

— В любом случае, — сказал он, — дело в том, что Най обещал вернуть собаку до закрытия конференции, но все мы уже пели, приложив руку к сердцу… о, скажите, Виктор, Вы знаете песню «Красный флаг»?

— Ох, начинается, — пробормотал Юри себе под нос.

Челестино встал, ухватившись за подлокотник стула, торжественно вскинул руку и начал петь низким, гулким тенором. Эту мелодию Виктор часто слышал на многих рождественских празднованиях в Германии, но у нее был текст, который бы нацистам категорически не понравился.

— Цвет народного флага — густо-красный пурпур,

Он окутывал часто в муках павших тела.

Вопреки хладу в членах тех застывших фигур,

Кровь сердец их на фалды красной краской текла. (5)

Минако подавила смех, чтобы присоединиться к нему в припеве, звуча гораздо мелодичнее.

— Так поднимем же стяг алый мы высоко.

И под тенью его проживем и умрем,

Трусы вздрогнут, предатели усмехнутся легко,

С красным реющим флагом мы по жизни пройдем. (5)

Юри чуть не помер от смущения, но Виктор громко вмешался:

— Да, конечно, я узнаю ее, — он никогда раньше в своей жизни не слышал эти слова. — Здорово вышло. Спасибо.

— О, Юри может спеть еще лучше, — сказала Минако, шаловливо сверкнув глазами, когда они с мужем присели. — Помнишь, ты однажды работал над эссе по Парижской коммуне, Юри? И вы с Робином сильно напились? Думаю, Виктор хотел бы послушать, что ты распевал в ту ночь.

Виктор краем глаза посмотрел на Юри, который бросил на него еще один отчаянный взгляд. Но это было слишком интересно.

— Я заинтригован, — сказал он, подмигивая.

— Я уверена, он докажет, что это того стоит, — добавила Минако, и Виктор не смог избежать легкого румянца.

Юри выглядел так, словно готов был кого-нибудь убить, но все же выпил остатки коньяка и прочистил горло. Челестино начал махать пальцами в такт, как будто дирижируя.

— Debout, les damnés de la terre, — начал Юри (6); его голос звучал осторожно и мягко, и на слова накладывались одновременно английский и японский акценты, — debout, les forçats de la faim.

Виктор знал эти слова гораздо лучше на русском языке, но не мог не присоединиться к Юри на следующих строчках:

— La raison tonne en son cratère, c’est l’éruption de la fin!

Юри улыбнулся ему, немного расслабившись, и Виктор обнял его за плечи.

— Du passé faisons table rase

Foule esclave, debout, debout

Le monde va changer de base

Nous ne sommes rien, soyons tout!

Хлопая в ладоши, Минако включилась вместе с Челестино в припев, и их голоса звоном взлетели к потолку в опьяненном восторге.

— C’est la lutte finale

Groupons-nous, et demain

L’Internationale

Sera le genre humain!

— Мне они нравятся, — сказал Виктор, когда они ехали на автобусе домой.

После коньяка он разомлел, и ему так и хотелось притянуть Юри поближе и испить последние ноты мелодии с его языка через поцелуй. Юри развернулся на сиденье перед ним, кратко обведя взглядом других пассажиров, прежде чем улыбнуться Виктору не менее опьяняюще, чем все то, что они влили в себя ранее вечером.

— Я рад.

***

— Итак, если построить логическую систему с множеством истинностных значений — за пределами трехзначной системы, такой, как у Лукасевича (7) — то она позволит нам излагать суждения по степеням истины, что приближает нас к подлинной математической модели неопределенности.

Парень, с которым Пхичит разговаривал, — Эллиот, кажется, так он представился — явно был актером, потому что выражение глубокого интереса на его лице трудно было подделать. По комплекции он был мощным, как портовый грузчик, и заплатил за первый раунд напитков; последнее очень радовало Юри, а первое, очевидно, Пхичита.

— Ну вот! — сказал Виктор, опять появляясь с кучей бокалов, кое-как стиснутых в руках. — У нас есть джин-слинг, крем с мятой, джин с тоником, вроде все, да?

— Ладно, Юри, ты можешь быть с ним, — одобрил Пхичит, забирая свою выпивку из рук Виктора.

— О, я просто счастлив получить твое разрешение.

Виктор сел рядом, передал Юри джин с тоником и, приподняв бокал со своим напитком, посмотрел сквозь него на свет.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название