Семь лет (СИ)
Семь лет (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Застрял в участке до утра, — устало отвечает шериф. — Ладно, сын, мне пора, если что звони.
— Конечно. Будь осторожен, — просит Стайлз и скидает звонок.
Он нервно топчется на месте, засовывает телефон в карман брюк, и, взъерошив отросшие волосы, направляется к Хейлам в гостиную, где Лидия как раз рассказывает миссис Хейл об их сегодняшней поездке.
— Эти скульптуры прекрасны, — продолжает восхищаться Лидия. — Ледяные ангелы, животные, корабли. Там был даже высеченный изо льда огромный паровоз.
Стайлз удобно устраивается на диване рядом с Лидией, иногда кратко кивая на её слова, но в основном не слушая. Он устало замечает, что миссис Хейл и правда внимательно слушает девушку, а вот её дочери то и дело перекидываются странными взглядами, пока Дерек, как кажется Стайлзу, пытается прожечь в Лидии дыру. Правда, Дерек быстро чувствует его взгляд, откидывается на спинку кресла, и странно, натянуто улыбается. Он отпивает чая из своей чашки, крепко сжимая её в руках, и с преувеличенным рвением рассматривает не то фотографии, висящие на стенах, не то камин.
— Нужно будет и нам съездить, правда, девочки? — обращается к своим дочерям миссис Хейл. — Только когда погода наладится. Всё-таки было довольно глупо ехать в такую метель.
— Когда мы выезжали было солнечно и хорошо, — слабо протестует Стайлз. Он замечает, как Лидия бросает взгляд на его нетронутый кусок пирога, и молча пододвигает его к девушке. Есть он всё равно не хочет, его неумолимо клонит в сон. – Правда, синоптики предупреждали о метели, но я забил на них. Да ладно, кто их, вообще, слушает? — пытается оправдаться Стайлз, замечая укоризненный взгляд миссис Хейл.
Она недовольно качает головой, явно собираясь что-то сказать, но Кора неожиданно перебивает её, слегка грубо интересуясь:
— Так кого ждете? – она указывает на Лидию, и Стайлз никак не может понять, что именно его смущает в формулировке.
Он устало трёт ладонями лицо. В тепле и с горячим чаем его чертовски разморило, и парень никак не может сообразить, что не так.
— Девочку, — совершенно не смущаясь, и не обращая внимания на тон Коры, говорит Лидия. – Маленькую принцессу.
Чашка в руках Дерека звонко трескается.
Все взгляды тут же обращаются на него, и Стайлз замечает, что некоторые осколки впились ему в ладонь.
— Дерек, - строго и недовольно говорит миссис Хейл, прожигая его тяжелым взглядом.
Несколько алых капель крови капают на пол, и Стайлз не может понять, с какой стати миссис Хейл решила отчитать сына? Ведь такая нелепая случайность могла произойти с каждым.
— Простите, — сквозь зубы шипит Дерек. Его грудь тяжело вздымается, а верхняя губа слегка приподнимается, как будто он хочет оскалиться. – Видимо, попалась треснутая чашка.
Он ведет головой, и Стайлз на несколько секунд залипает, на напряженной шее с виднеющимися переплетением вен. Ему приходится больно ущипнуть себя, чтобы заставить отвести взгляд, и он с преувеличенным удовольствием рассматривает рыжие локоны Лидии, не отрываясь, даже когда Дерек проходит в нескольких шагах от него.
***
— Стайлз, — мягко зовет его Лидия и трясет за плечо, — сладкий, вставай.
Парень лениво отмахивается от неё, но девушка явно не намерена сдаваться.
— Барсучок мой, — издевательски продолжает она, прекрасно зная, как Стайлз ненавидит всё эти ласкающие прозвища.
В колледже, он умудрился начать встречаться с парнем, который, как иногда казалось Стайлзу, забывал его имя. Ибо как объяснить тот факт, что его называли всеми возможными милыми прозвищами, от которых Стайлза едва ли не коротило, по-другому он не знает. Он выдержал тогда две недели: заиньки, лапульки, сладенького, слоненка, улыбашки, прежде чем бросить его. Вот только, к сожалению, Лидия с Джексоном оказались чертовски злопамятными, и частенько напоминали ему об этом.
Дерек — вот, например, называл его исключительно деткой. Коротко,
лаконично, и у Стайлза каждый раз пальцы на ногах поджимались от удовольствия.
— Что? – недовольно бубнит он, не открывая глаз.
— Вставай, миссис Хейл выделила нам комнату, — Лидия больно дергает его за волосы, — снегопад только усилился, так что переночуем здесь.
Стайлз всё же открывает глаза, и глупо хлопает ресницами, пытаясь сообразить, где он находится. В комнате царит полумрак, и парень присаживается, потирая лицо ладонями.
— Я заснул? — хрипло интересуется он.
Лидия коротко кивает в ответ.
Парень откидывает плед, которым его укрыли и встает, потягиваясь.
— Смотри штаны не потеряй, — замечает девушка, направляясь к лестнице, когда его брюки опасно сползают вниз.
Стайлз фыркает в ответ, складывает скинутый им плед, а затем идет на кухню, выпить немного воды.
— Твою мать, — не сдержавшись, вскрикивает Стайлз, включая свет на кухне. – Дерек, какого чёрта ты стоишь тут в темноте? Это крипотно, чувак.
Он хватается за сердце, громко выдыхает, пытаясь прийти в себя.
— Это мой дом, Стайлз, — едко выделяя его имя, говорит Дерек. – Я могу здесь делать, что хочу.
— О’кей, никаких предъяв, — соглашается Стайлз, приподнимая руки вверх.
Сразу видно, что Дерек не в настроение, и парень не собирается сейчас выяснять в чем причина или выслушивать от него негатив.
— Я просто пришел выпить воды, - спокойно продолжает он.
Стайлз подходит к столу, берет первую попавшуюся под руки чашку, всеми силами пытаясь не обращать внимания на Дерека, и наливает себе с пузатого кувшина воды.