Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ), "Smaragd"-- . Жанр: Слеш / Эротика / Фанфик / Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Название: Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Автор: "Smaragd"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 417
Читать онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) читать книгу онлайн

Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "Smaragd"

В Лондон приехала на гастроли скандально знаменитая датская рок-группа. Спокойная жизнь приходит к концу, новая страница в жизни Гарри Поттера. Перелистнёт ли он её? Колыбель для героя войны - дом, работа, знакомые лица. Но сквозняк от крыла мотылька сердце вскачь заставляет пуститься. Очертанья полета видны - вязь судьбы, словно дымка клубится, Выбор сделать, есть время пока... и в купели любви возродиться.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

— Вот, подарки для всех принес. — Ким вывалил на кухонный стол кучу блестящих драгоценностей. — Надо только упаковать в красивые коробочки.

— Замок ограбил? — спросил проходящий мимо Гарри. — Откуда это?

— Почему? Все моё. Так положено, вроде. Вот, по сусекам поскребли с Брумном. Сколько гостей будет? Лили! — крикнул Мартинсен, вызывая юную золовку. — Помоги.

— Ой! — Она застыла в восторге. — А кому что?

— Ну, вот тебе — эти сережки, егоза. — Граф Зоргэн утончённо подцепил вилкой пару овальных розовых солитеров в платиновой оправе. — Носи, веснушка.

— С ума сошел?! Это на миллион галлеонов тянет, рано ей такое. — Гарри строго посмотрел на дочь: — Дай эльфам, пусть упакуют и надпишут, у Джея список возьми. Беги давай. — Решив, что уже заслужил перерыв, он уселся на подоконник, чтобы раскурить трубку и снова вернуться к «воспитанию» Гуля. Обернулся к нему, тишком стащившему с блюда фазанью ножку. — Ты вообще бываешь сытым?

— А вы меня, наверное, всю жизнь погнабливать будете, да? — Мартинсен только усмехнулся, ломая и засовывая в рот свежевыпеченную ароматную коврижку. — Из вас, мистер Поттер, настоящая теща и свекор в одном флаконе получатся. Классика жанра. Но я не жалуюсь: на Гриммо вкусно кормят, тепло и уютно, с вами хорошо — даже выпить вместе можно, но всегда в тонусе держите, а чуть что — в морду.

— Иди к Джею, — отмахнулся Гарри, — он что-то не в себе. Перенервничал? Что у вас в Драгсхольме не так, что случилось?

— Всё… нормально. — Ким перестал жевать и вздохнул. — Мир магии для меня новый, да ладно. Ну я пойду тогда. Во сколько быть готовым?

— Ух ты ж бля! — Гарри наколдовал Темпус. — Час остался — по коням!

*

Гости прибыли без опоздания, почти все одновременно, и тихий респектабельный двор особняка на Гриммо, 12 переполнился звуками праздника. Несмотря на авральность торжества, как-то всё сложилось и устаканилось само собой. Джордж прямо с порога подарил новобрачным надувное брачное ложе, короче, несусветную глупость — пёстрый матрац с голожопыми и наглыми ангелочками томно стонал и издавал другие пошлые звуки. Остальные подарки были более адекватными, но разбирать их оставили на потом и, поздравив молодых, Уизли, а это в большинстве своем были именно они, пили, ели и от души веселились, вполне по-родственному приняв супруга Джеймса. Только Лили жаловалась Виктуар и Розе:

— Что за чушь! Эти два дурака… Нет, Гуль мне нравится — но я-то тогда зачем? Как сестра жениха, я должна быть подружкой, фату невесте нести — с детства об этом мечтала. Ну и где букеты? А тут нифига! Оба в брюках и простые рубашки надели. — Она солидно покачала головой, осыпая кузин бриллиантовыми «зайчиками» от своих новых сережек. Те только поддакивали — все родственники были очень рады за Джеймса Поттера, однако некоторые из них — слегка шокированы.

Это состояние ещё больше усилилось, когда примерно в середине вечера явились гости со стороны… второго супруга — его отец и друзья. Да, просто отец — вампир, граф и вообще душка, и просто друзья — четверо симпатичных молодых людей, одетых в строгие элегантные костюмы с галстуками, и миловидная девушка в неброском длинном платье. Некоторые из гостей (младшего поколения) сделали предположение, что эта пятёрка странным образом кого-то напоминает, кажется, скандально известную рок-группу, однако вслух его не высказали.

Отведав и пригу… усугубив, гости разбились на кучки. Разговоры лились ручейками. Гарри, рассеянно прислушиваясь, привалился к стене и, лениво прищурившись, смотрел на танцующую молодежь. К нему направилась озабоченная миссис Уизли-старшая.

— Да, Молли?

Та отвела его в сторонку:

— Мы всё с Артуром переживаем, что ошибка это была — ты погляди, ну не пара они — будет ли толк?

— Кто? Джейми и Ким?

— Да нет! Рон и… Гермиона. Вот зачем она вернулась?

— У них всё хорошо, Молли.

— Ой, не похоже... — она вздохнула. — Пава какая стала, а мой Рон — охламон охламоном. Ты на службу его, что ли, назад возьми, а? — И нелогично добавила: — Нам уже ничего не рассказывают, ни сыновья, ни ты. Плохо у нас стало, тревожусь я. Назревает что-то, газеты как взбесились. Я уж думала — отвоевались…

— Не будем о политике сегодня. Свадьба, радость.

— Да парень совсем не вампир, я сначала подумала, шутит Джинни. Надо же кого Джейми наш полюбил. — Бывшая Гаррина теща покачала головой. — Времена бегут, а мы с отцом на старых ногах за ними не поспеваем. Меняется всё. А своего любовн… ой, прости, дуру, — она приложила ладонь ко рту, — не знаю, как назвать, представишь нам?

— Познакомлю, попозже. Только с делами разберусь. Его зовут Скорпиус Малфой.

Молли почему-то не удивилась.

Говорить о Скорпи, как об отсутствующем, когда тот периодически мелькал поблизости, казалось странным. Однако никаких провокаций или даже малейших движений в сторону Гарри юный белокурый «лучший друг графа Зоргэна» не предпринимал, даже не смотрел, держался, как и другие Мотыльки, весьма скромно (да парни просто на самих себя были не похожи — паиньки!), хоть и дружелюбно. Вроде, это облегчало Поттеру-старшему жизнь, а на самом деле заставляло слегка мандражировать. По поводу? Да без всякого повода. Лишь однажды, потягивая через соломинку сок и непринуждённо беседуя с Тедди и Чарли, Сванхиль вцепился в Гарри пронзительным взглядом — тот даже споткнулся и закашлялся. Когда начались танцы, Гарри, наконец-то, стараясь не привлекать внимания, продрейфовал в его направлении. Сольвай ему просто кивнул.

— Всё в порядке, мистер Сванхиль? Вам не нравятся наши алкогольные напитки?

— Всё отлично, мистер Поттер. У нас в коллективе временный сухой закон, извините. Сок вкусный, благодарю.

— Третий гранатового? — Гарри удивлённо кивнул на его бокал.

— Пятый. Я счастлив, — Сай даже не сделал паузы, — что у Кима появилось столько прекрасных родственников. — И сделал жест в сторону преимущественно рыжей компании.

— В самом деле? Ну… Уизли могут… слегка шокировать, однако они — семья, и этим всё сказано. Теперь Ким тоже часть этой семьи.

Гарри словно прочитал отчётливо мелькнувший, но не озвученный взгляд Скорпи: «И я? Я тоже стану частью семьи?» В голубых глазах зажглось странное выражение:

— Мне, например, мистер Чарльз Уизли показался очень интересным человеком. У него удивительная работа, и опасная: настоящий магический питомник, драконы и прочие волшебные твари. Те же фейри. Один такой пару месяцев назад ему чуть голову не откусил.

— Да, драконы бывают своевольны. Но Чарли опытный драконолог.

— Ага, именно поэтому с трудом справляется с конём — не его специализация. — Сай в упор посмотрел на Гарри. — Как там коняшку-то зовут, что-то из греческой мифологии, запамятовал… — И одними губами, без звука сказал: «Спасибо». Поттер не знал, что ответить, и щедрым глотком скотча протолкнул ком, застрявший в горле. Решил сменить тему, заговорив тихо и быстро:

— Ты за эти дни так часто мелькаешь у меня перед глазами — настоящий мотылёк. А сегодня игнорируешь. Что-то случилось? Я не обижаюсь, но почему ты весь вечер на меня не смотришь? Всё нормально?

— Слушай, — выставив вперёд бокал с соком, Сай ткнул Поттера в грудь соломинкой, — ты не подходи ко мне больше. Ладно? Если ты сейчас меня потрогаешь или хотя бы дыхнёшь близко — я на всё на свете забью хером — и на концерт, и на Мати, и на свадьбу эту, просто прилипну к тебе — и ни один растворитель не отклеит. Гарри, мне трудно без тебя даже час. Меня ломает. Но я сейчас не могу себе позволить такую роскошь, как раскисать. И тебе тоже. Поэтому давай на сегодняшний вечер сделаем вид, что мы просто хорошие приятели. И всё. — Сай хлебнул из бокала и отвернулся.

Гарри некоторое время переваривал его слова, никак не мог оторвать взгляда от острого Саева кадыка, ходившего вверх-вниз над узлом галстука, и от его приоткрытых губ с капельками рубинового цвета.

— И всё? — Выдохнул он — благоразумно в другую сторону. — Ну-ну. Отлично. Приятели. Только имей в виду, что я тебе, приятель, это припомню!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название