Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ)
Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) читать книгу онлайн
В Лондон приехала на гастроли скандально знаменитая датская рок-группа. Спокойная жизнь приходит к концу, новая страница в жизни Гарри Поттера. Перелистнёт ли он её? Колыбель для героя войны - дом, работа, знакомые лица. Но сквозняк от крыла мотылька сердце вскачь заставляет пуститься. Очертанья полета видны - вязь судьбы, словно дымка клубится, Выбор сделать, есть время пока... и в купели любви возродиться.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы озверели?! — крикнул Гарри в открытое окно.
Лили услышала и, забирая крутой вираж на своём «спорткаре», ответила тоже криком:
— У нас в доме вечером свадьба, а газон зарос! Ты забыл, па?
“Нет, эти дети не в меня. Похоже, у них в задницах материны моторчики, ни капли лени. После вчерашней свистопляски мне не проснуться — а они как заведённые… Что Лили там про свадьбу? О…»
— У нас в доме вечером свадьба, свадьба вечером в доме у нас, — вяло повторил несколько раз лорд Блэк, заторможенно попил воды из графина и повалился обратно в постель — досыпать.
Но не тут-то было. Через полчаса к нему в комнату постучался Альбус. И, не дождавшись ответа, разумеется, бесцеремонно зашёл.
— Па. Я хотел тебя предупредить. Мати улетела и…
— Куда? — Гарри открыл один глаз. — Так чего ж ты стоишь, мямля? Лови, возвращай!
— Не, она по делам, но вечером вернётся. Мотыльки правда с концертом едва поспевают, уж очень грандиозную программу затеяли. Я не о том. Она просила, и я согласен, не надо её пока всем нашим представлять? А? Сегодня не надо. Маму предупредил. Мати и так с сольником дёргается, вся на нервах, и ни к чему смотрины устраивать на чужой свадьбе. Потом, будет время. И она считает, что до моего официального совершеннолетия лучше не ажиотировать публику. Стесняется меня, да? Что я, малолетка? — Альбус сник.
— Эй, не выдумывай! — Гарри сел на кровати. — Она твоя невеста, просто бережёт твою и свою репутацию — молодец девочка, разумная. Ну и, наверное, Уизлей побаивается, что тоже не удивительно, ты ей, небось, колдо всех ста пятидесяти рыжих показывал?
Альбус улыбнулся, заметно воспрянув:
— Не, только двадцати четырёх, тех, кого лично знаю. В общем, договорились, ладно? Мати — просто подруга Кима.
— Да понял я, Лилище надо напомнить, чтобы не визжала и не сдала вас. — Гарри зевнул и потянулся. Придётся всё-таки вставать и вести общественно-полезный образ жизни.
— А как же! Я скажу рыжей, что ты запретил, — задорно крикнул сын уже из-за двери. «Дурдом и к тому же проходной», — успел подумать отец, как тот резко вернулся: — Па, дел полно, надо всё успеть, мы сейчас в Мунго к маме, потом я в лаборатории поработаю? Ты не против?
— Над чем?
— Секрет.
— Ну, если секрет, то не против. Джинни привет. — Гарри встал и энергично замахал руками — недосып его клонил безбожно.
*
Гостей после скрупулезного, но оказавшегося всё равно неполным подсчета решено было разместить в увеличенной и окутанной согревающими чарами беседке. Джинни прибыла прямо из Мунго, вместе с Лили, и сразу активно включилась в предпраздничную суету, чем дико разозлила Кричера. Альбус самоустранился. А вернувшийся в ночь из Драгсхольма, смертельно уставший Джеймс был каким-то строгим, серьезным и молчаливым, занялся бумажной работой, чем озадачил отца.
— Сын, что не так? — Гарри, насилу вырвавшись из рук бывшей супруги, жаловавшейся на домовика, и из лап домовика, брюзжавшего в ответ, перехватил на втором этаже новоявленного Поттера-Зоргэна (блин, или как теперь его фамилия будет записана в документах? Этих тонкостей даже не обсуждали! А ведь брак нужно регистрировать в Министерстве? Или не нужно?..). Ты же сказал, что Кимовы родители в порядке.
— Да, с ними всё будет нормально. Я просто устал, ещё поговорил с ним про то, почему ритуал брака другой. И дел было дофига.
— Другой? Ты вообще о чём? Поссорились, что ли?
— Нет, потом расскажу, пап, он вроде всё объяснил. Просто я боюсь… что что-то пойдёт не так, разрушится и мы начнём врать друг другу. — Гарри кивнул: прекрасно понимал, однако с сомнениями сын должен был справиться в одиночку, вернее, вместе с любимым человеком. — А… от Зоргэнов, кажется, никого не будет. — Джеймс явно не хотел поддерживать тему, но она его так же явно мучила.
— Ну это понятно. Я вообще не знаю, зачем сейчас эта свадьба. Извини, — Поттер-старший вздохнул, — именно сейчас. Хотя… ведь никогда не будет «вовремя», да? Очень рад, что ты с Мартинсеном. Если честно, то до сих пор не считаю его хорошей партией для моего сына. — Джеймс отстранился. Гарри, не меняя выражения лица, продолжил: — А вот для Джеймса Сириуса Поттера Ким Мормо Зоргэн подходит идеально, потому что эти два парня любят друг друга. Так что не придавай значения мелочам. Разногласий и ссор в вашей жизни будет много, главное — никогда не уходи и не отпускай от себя… волосатого.
— Спасибо, пап. — Джейми, хоть теперь и был с отцом одного роста (вообще-то, кажется, даже на полдюйма выше!), взглянул на него снизу вверх, как в детстве. — Короче так: Ким мне на помолвке нашей еще тогда, в первый раз, короче, в Драгсхольме… Ну вы уже отчалили, а мы…
— Не мямли.
— Да. — Джей встряхнулся. — Вот. Он мне ритуал брачный совсем другой описывал, полностью зависимый от главы рода Арнбъерг. Оказывается, трепался — вообще не знал в подробностях, как высшие вампиры в брак вступают, придумал от фонаря, чтобы меня не пугать. А тут, когда тот клан напал на наш… — Гарри невольно заметил, что сын уже в другой семье, и это было больно, но правильно. — …Ким слышал шепот своего, их общего первого предка демона, тот и повёл его, как последнего мужчину в роду, исполнил мечту о живом потомке, что без испития крови познал человеческую любовь. Так мне Ким дословно и сказал. Вот.
— Половину понял. — Гарри потер подбородок. — Гуль теперь глава всех вампиров получается? А мать?
— Арника должна будет год провести в кристалле в гранатовой гробнице — и чем скорее соберутся осколки альмандина, тем скорее она оправится.
— Ну начудили! У вампиров всегда всё так сложно?
— Ага, а у кого легко? Когда я возвращался, стены замка дрожали, до сих пор гул стоит. Пер от жены не отходит, ведь это он то зелье изобрел и совершенствовал.
— Заменитель крови?
— Да. Я тогда и психанул — думал, Ким мне соврал.
— Никогда не сомневайся в том, кого любишь. Лучше просто открыто спрашивай, говори, что тебя беспокоит. Начнёшь сомневаться — конец любви. Вы можете расстаться, бывает. Не перебивай. Но пусть, если такое и случится, то не по вашей обоюдной глупости, обещаешь? — Отец похлопал сына по плечу. — Приглашения всем выслал? Иди, от тебя тут ничего не надо. Подготовка — не твоё дело. И поешь, мелкие напекли чего-то вкусного. А мне на часок надо в Аврорат, помелькать там и шороху навести.
«Пф, да нихера мы не расстанемся, — подумал Джеймс, крутя на пальце оправу без камня. — Ни за что!»
— Я еще Отто позвал, — крикнул он вслед отцу. О том, что, спешно высылая совиной и каминной почтой портключи на собственную свадьбу, чуть не пригласил Кингсли Бруствера, Джей Эс решил не говорить. Сам аж похолодел, поняв, что едва не случилось. Ему так хотелось, чтобы зарвавшийся Министр, вообразивший себя спасителем мира, увидел, с кем на самом деле имеет дело: Демон Ким, за плечами которого готовый в любой миг пойти за ним легион вампиров; перерождающиеся эльфы; гоблины; сами Поттеры и Уизли — все как на подбор сильные маги, пользующиеся уважением и имеющие влияние. И это всё — одна семья! — должно было произвести на Бруствера устрашающее впечатление — или… наоборот, подхлестнуло бы его воинственный настрой и помешало отцу, раздразнило бы бычару Кинга. Хорошо, что у Джея хватило ума правильно проанализировать ситуацию и не совершить опасную ошибку.
Он быстро вызвал дядьев, бабушку с дедом; двоюродных братьев и сестер, что еще учились в школах, посомневавшись, не позвал… В последнюю минуту вспомнил о Дурслях, выслал им маггловскую телеграмму и позвонил Теодору с просьбой забрать тех, если захотят.
После полудня, заранее, вопреки всем правилам явился Мартинсен собственной персоной, но мешал несильно, а вот прихваченные им тролли сразу сделали обстановку на Гриммо деловой и даже задорной. Бригада Киллэ мгновенно перетащила тяжеленные столы и лавки в павильон, поставили шесты с цветными флажками, растянули ленты, по всему саду развесили фонарики. Весело застучали их молотки — тролли сколачивали площадку для танцев и украшали цветочными гирляндами.