Смерть не имеет лица (Преданность смерти)
Смерть не имеет лица (Преданность смерти) читать книгу онлайн
Лейтенант нью-йоркской полиции из отдела убийств Ева Даллас привыкла встречаться со смертью лицом к лицу. И новое дело не предвещало ничего необычного… но очень скоро Ева поняла, что несколько не связанных между собой убийств и серия страшных по своей жестокости террористических актов – звенья одной цепи. Неизвестная организация угрожает всему, что Еве дорого. Преступники слишком близко подобрались к ее дому, и Ева не могла не принять вызов. И пока отсчитываются последние секунды до взрыва, Ева и ее неизменный спутник Рорк должны принять единственное правильное решение…
Роман так же издавался как «Преданность смерти»
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Ты с ума сошел! Прекрати! – В паническом смущении она попыталась вырваться, чтобы хотя бы плотнее закрыть дверь. – Кто-нибудь может войти…
– Тогда тем более не дергайся. – Рорк осторожно снял повязку, осмотрел порез и одобрительно кивнул головой: – Хорошая работа. – Игнорируя ее гневное шипение, он нагнулся к ранке и поцеловал ее: – А так будет еще лучше!
Распахнулась дверь, и вошла Пибоди. Увидев их, она изумленно вытаращила глаза, зарделась и, запинаясь, начала оправдываться:
– Простите меня… Я не хотела мешать… Я не знала…
– Уже ухожу, – сказал Рорк, наклеивая повязку обратно на место. – Пибоди, как вам сегодняшнее утреннее развлечение?
– Ну… Это было… Вообще-то… – Пибоди откашлялась и посмотрела на него с надеждой на пощаду. – У меня только царапинка вот здесь, на скуле.
Рорк улыбнулся, подошел ближе к Пибоди и осторожно прикоснулся губами к маленькой красной черточке. Пибоди почувствовала, что сердце ее подскочило куда-то к горлу. Когда Рорк вышел, она, покачивая головой, забормотала:
– Черт возьми, какой мужчина! У него такой великолепный рот… И как это вы умудряетесь сдерживаться, чтобы не укусить его?
– Ради бога, вытри слюну со скулы и садись. Нам предстоит накатать доклад начальству.
– Я чуть не взлетела на воздух, и меня поцеловал Рорк! И все это в одно утро! Обязательно запишу у себя в календаре.
– Сядь!
– Есть, сэр.
Пибоди взяла свои записи и приступила к работе, но по лицу ее все еще бродила блаженная улыбка.
За своим столом полицейский босс майор Уитни выглядел довольно импозантно: крупный мужчина с мускулистыми плечами и широким лицом. Лоб его избороздили морщины, по поводу которых всегда причитала его жена. Уитни, однако, насчет этих складок имел собственное мнение. Он полагал, что заботиться о фотогеничности своего облика – удел бездельников и пижонов. Сам же Уитни пренебрегал суетным тщеславием и предпочитал тратить усилия и время прежде всего на получение конкретных результатов в работе. Собранные на лбу складки, как он втайне считал, придавали его внешнему виду больше внушительности в глазах подчиненных и, следовательно, помогали придавать им ускорение.
К боссу были вызваны ведущие сотрудники подразделений, задействованных в расследовании дела, – лейтенант Энн Мэллой из Отдела по обезвреживанию взрывных устройств, Фини из Отдела электронного сыска и Ева. Выслушав их доклады, Уитни подвел итог тому, что уже сделано, и попросил каждого ознакомить его с дальнейшими планами.
Первой заговорила Энн Мэллой:
– По моим расчетам, нам потребуется по меньшей мере тридцать шесть часов, чтобы «зачистить» это место. Найденные фрагменты показывают, что были использованы кратные пластоновые взрывные заряды с усложненными таймерами. Все говорит о том, что работа была дорогостоящей и профессиональной. Мы имеем дело не с простыми вандалами или какой-то случайно возникшей группой. Вероятнее всего, это была хорошо организованная операция.
– А как можно оценить вероятность того, что найденные фрагменты могут навести вас на какой-то след?
Энн помедлила с ответом. Маленькая женщина с лицом карамельного оттенка, огромными наивными глазами и хвостиком белокурых волос, она имела репутацию веселой и бесстрашной. Но чувствовалось, что вопрос Уитни навел ее на невеселые размышления.
– Я не хочу давать обещаний, которые не могу выполнить, сэр. Но если след есть, мы возьмем его. Для начала нам нужно собрать куски воедино.
– Капитан? – обратился Уитни к Фини.
– Я на подходе к нижним слоям базы данных в компьютере Наладчика. К концу дня рассчитываю закончить. Его защита представляет собой сложный лабиринт, но мы продвигаемся и, надеюсь, сможем добраться до всех имеющихся там данных. Мне удалось подобрать к его оборудованию один хитрый «ключик». Если Наладчик имел хоть какое-то отношение к сегодняшнему взрыву, мы найдем эту связь.
– Лейтенант Даллас, согласно вашему докладу, Наладчик никогда не был связан с политическими организациями и не принимал участия в террористической деятельности.
– Да, сэр. Он был сам по себе. В последнее время большая часть его полукриминального бизнеса косвенно, то есть через заказы, соприкасалась с такими видами преступности, как ограбление, вскрытие защитных систем. Он изготавливал взрывные устройства для таких операций. Когда-то он уволился в запас из армии; о нем поговаривали как о человеке, который разочаровался в военных, в правительстве и в людях вообще, но ни в чьи политические затеи не ввязывался. Наладчик называл себя «свободным художником от электроники», держал ремонтную мастерскую и избегал прямого вовлечения в какие-либо криминальные операции. Мне кажется, что, исходя из этой позиции, Наладчик и повел себя таким образом в сделке со своими последними заказчиками: когда он заподозрил, что может оказаться втянутым в нечто из ряда вон выходящее, он запаниковал и попытался скрыться, но был убит.
Выслушав оценки офицеров, Уитни, как всегда, подвел беспощадный итог:
– Итак, что у нас пока имеется на сегодняшний день: мертвый электронщик, который мог ввести, а мог и не ввести данные об этом деле в компьютер; ранее неизвестная группа с пока непонятными целями; частное строение, которое было разрушено с таким профессионализмом, что засыпало обломками территорию площадью с два квартала.
Уитни откинулся на спинку кресла и сцепил руки на животе.
– Каждый из вас будет работать по своему аспекту этого дела, но мне бы хотелось, чтобы вы координировали свои усилия. Делитесь информацией друг с другом. Сегодня утром нам заявили, что это была демонстрация. Это значит, что в следующий раз объектом может стать уже не заброшенное здание в малонаселенном районе. Их нужно «накрыть» до того, как нам придется собирать из-под обломков не только фрагменты взрывных устройств, но и куски тел мирных граждан. О продвижении в расследовании доложить мне к концу смены.
– Сэр, – подала голос Ева, – мне хотелось бы иметь копии обоих дисков – того, который прислали мне, и того, что получил Рорк. Я могла бы показать их доктору Мире для анализа, и тогда у нас было бы более ясное представление о природе людей, с которыми мы теперь вынуждены иметь дело.
– Пожалуйста, разрешаю. И последнее: прессе говорить только то, что взрыв явился запланированным актом и по его факту ведется расследование. Я не хотел бы допустить утечек информации по поводу дисков или возможной связи между взрывом и убийством. Всем работать побыстрее, – закончил совещание Уитни.
– Нормально, – сказала Энн, когда все трое шли по коридору от босса. – Даллас, я поборюсь с тобой за первенство в этом деле.
Ева скользнула взглядом по ее худенькой фигурке и прыснула:
– Я же тебя положу!
– Но-но! Я маленькая, да удаленькая. Смотри, какие бицепсы. Однако в данном случае тебе повезло: эти негодяи вышли на тебя. Здесь я сдаюсь. Тем более что распознавание этих осколков и частей, определение траектории их разлета требуют уймы времени – и, черт возьми, большой удачи.
– Мы сопоставим то, что вы найдете, с тем, что удастся извлечь моим людям в лавке Наладчика, – сказал ей Фини. – Возможно, нашему отделу повезет больше, и я получу с жесткого диска его компьютера имена, даты и адреса.
– Я всегда верю в удачу, но предпочитаю не рассчитывать на нее. – Ева засунула руки в карманы. – Если это хорошо финансируемая организованная группа, Наладчик мог в нее не вступать, но ведь он мог и не бежать от нее – по крайней мере, пока ему платили. Однако он все-таки убежал, потому что был напуган, и это не дает мне покоя. Я хочу снова встретиться с Рацо: может, он вспомнит еще что-нибудь. Фини, тебе говорит о чем-нибудь название «Арлингтон»?
Не успел он ответить, как Энн схватила Еву за руку:
– Арлингтон? Где, в связи с чем это проходит?
– Наладчик сказал моему агенту, что он боялся повторения Арлингтона. – Ева с удивлением посмотрела во встревоженные глаза Энн. – А ты что-то знаешь об этом?